Blog poświęcony tłumaczeniu, językom, analizie i interpretacji tekstów...

24 marca 2010

58. Edie Brickel & New Bohemians/Zalef – What I Am

Chyba każdy słyszał ten kawałek. Ale chyba nie każdy wie, jak krótki ma tekst (pomijając powtórzenia). Wydany w 1989 r. na debiutanckiej płycie zespołu Edie Brickel & New Bohemians osiągnął sukces na listach przebojów. Był też wielokrotnie „coverowany”, m.in. przez Tin Tin Out (tj. przez Emmę Bunton, byłą „spajsgirlkę”). Ale także przez heavymetalowca znad Wisły – Krzysztofa Zalewskiego, pseudonim „Zalef”.
Tekst jest prosty, nawet te porównania religii i filozofii. Ma się wrażenie, jakby oddawał sposób myślenia młodych ludzi (jak młodych – patrz teledyski), którzy jeszcze zastanawiają się nad sobą i życiem.

What I Am
Kim jestem


I’m not aware of too many things
Nie wiem zbyt wielu rzeczy
I know what I know if you know what I mean
Wiem swoje, jeśli wiesz, co mam na myśli


Philosophy, is the talk on a cereal box
Filozofia to gadanina na pudełku płatków
Religion, is a smile on a dog
Religia to uśmiech psa
I’m not aware…



Chuck me in the shallow water
Ciepnij mnie na płytką wodę
Before I get too deep
Zanim zacznę gadać o głębokich rzeczach


What I am is what I am, are you what you are or what               [x2]
Jestem, kim jestem. A ty, jesteś tym, kim jesteś, czy kim w końcu?


Oh I’m not aware…



Philosophy, is a walk on the slippery rocks
Filozofia to spacer po śliskich skałach
Religion, is a light in the fog
Religia to światło we mgle
I’m not aware of too many things
nie wiem zbyt wielu rzeczy
I know what I know if you know what I mean
Wiem swoje, jeśli wiesz, co mam na myśli
Do do ya
A ty?


Chuck me…    [x2]



What I am is…          [x4]



Da da da da

I say I say I say I do hey hey hey hey hey hey
Słuchaj, słuchaj, słuchaj, naprawdę…


Chuck me…    [x2]



Chuck me…    [x3]



Don’t let me get too deep      [x4]



What I am is…          [x4]



Or what you are oh
Czy kim w końcu?
Or what you are oh oh oh

Say what I am
Czekaj, kim jestem…

Wersja Edie Brickel

Wersja Zalefa

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz