Blog poświęcony tłumaczeniu, językom, analizie i interpretacji tekstów...

21 marca 2010

55. Magda Czapińska (lyrics), Hanna Banaszak (vocals) – W moim magicznym domu (In my magical house)

Again, classic of Polish so called poetic or popular song. And translation into English (let the outsiders know that the Poles are not geese…).
The poem by Magda Czapińska has not been constructed according to fixed metric measure. Likewise, the rhymes are not always regular (it is repeated only in 2nd and 3rd verse).
Being so cute and sweet, the poem almost begs for being parodied. And of course it was. In Marian Opania’s performance, the magical house turns out to be… a dumpster. And the Mathew the cat is Opania’s… dumpstermate.

W moim magicznym domu
In my magical house


W dziurawym bucie mieszka mysz
A mouse lives in the old shoe
Nieźle go nawet urządziła
She’s furnished it quite nice
Nigdy nie mówię jej "a kysz!"
I never shoo her away
I ona też jest dla mnie miła
And she’s also kind to me
Bywa, że wpadnie po sąsiedzku
She pays me a neighbourly visit
pożyczyć chleba albo sera
To borrow some bread or cheese
albo pogadać o czymkolwiek
Or just to chat away about anything
kiedy samotność nam doskwiera
When loneliness weighs heavily on us


W moim magicznym domu
In my magical house
wszystko się zdarzyć może
Everything may happen
Same zmyślają się historie
The stories are made up by themselves
sam się rozgryza orzech
The hard nut cracks itself
W moim magicznym domu
In my magical house
ciepło jest i bezpiecznie
There’s warm and safe
Gościu znużony, gościu znudzony
Tired guest, bored guest,
jeśli zabłądzisz kiedyś w te strony
If you ever strayed into this parts
zajrzyj tu do nas koniecznie
You absolutely have to drop by


Przedstawię ci Macieja kota
Let me introduce Mathew the cat
fascynujący z niego facet
He’s very charming guy
Całymi dniami tkwi w fotelu
He stays in the armchair all day long
i lekceważy każdą pracę
And ignores all the work
Lecz niewątpliwą ma zaletę
But he’s got undoubted virtue
gdy spływa wieczór granatowy
When blue evening falls over the Earth
on słodko mruczy wprost do ucha
He sweetly purrs into ones ear
najbardziej senne bossa novy
The most sleepy bossa nova songs


W moim magicznym domu…

Licho śpi w kącie cicho
Little devil sleeps quietly in the corner
I zegar tyka serdecznie
And the clock tick-tocks cordially
Gościu znużony, gościu znudzony…



Tutaj nikt z nikim się nie liczy
Everyone shows no consideration for others
gazet nie czyta, plotek nie słucha
No newspapers are read, no gossips are told
Tutaj jest miło i przytulnie
It’s nice and cosy in here
chociaż na świecie zawierucha
Although there’s turmoil in the world
Chociaż w powietrzu wciąż coś fruwa
Although there’s something in the air
głupieje z wiekiem stara Ziemia
The old Earth gets silly by age
lecz w moim domu, chwała Bogu
But, thank God, in my house
nic mimo zmian tych się nie zmienia
nothing changes nevertheless


W moim magicznym domu
In my magical house
dzięki Ci, mądry Boże
Thank You, sage God
same zmyślają się historie…


By Hanna Banaszak

Parody by Marian Opania

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz