Again, classic of Polish so called poetic or popular song. And translation into English (let the outsiders know that the Poles are not geese…).
The poem by Magda Czapińska has not been constructed according to fixed metric measure. Likewise, the rhymes are not always regular (it is repeated only in 2nd and 3rd verse).
Being so cute and sweet, the poem almost begs for being parodied. And of course it was. In Marian Opania’s performance, the magical house turns out to be… a dumpster. And the Mathew the cat is Opania’s… dumpstermate.
W moim magicznym domu
|
In my magical house
|
W dziurawym bucie mieszka mysz
|
A mouse lives in the old shoe
|
Nieźle go nawet urządziła
|
She’s furnished it quite nice
|
Nigdy nie mówię jej "a kysz!"
|
I never shoo her away
|
I ona też jest dla mnie miła
|
And she’s also kind to me
|
Bywa, że wpadnie po sąsiedzku
|
She pays me a neighbourly visit
|
pożyczyć chleba albo sera
|
To borrow some bread or cheese
|
albo pogadać o czymkolwiek
|
Or just to chat away about anything
|
kiedy samotność nam doskwiera
|
When loneliness weighs heavily on us
|
W moim magicznym domu
|
In my magical house
|
wszystko się zdarzyć może
|
Everything may happen
|
Same zmyślają się historie
|
The stories are made up by themselves
|
sam się rozgryza orzech
|
The hard nut cracks itself
|
W moim magicznym domu
|
In my magical house
|
ciepło jest i bezpiecznie
|
There’s warm and safe
|
Gościu znużony, gościu znudzony
|
Tired guest, bored guest,
|
jeśli zabłądzisz kiedyś w te strony
|
If you ever strayed into this parts
|
zajrzyj tu do nas koniecznie
|
You absolutely have to drop by
|
Przedstawię ci Macieja kota
|
Let me introduce Mathew the cat
|
fascynujący z niego facet
|
He’s very charming guy
|
Całymi dniami tkwi w fotelu
|
He stays in the armchair all day long
|
i lekceważy każdą pracę
|
And ignores all the work
|
Lecz niewątpliwą ma zaletę
|
But he’s got undoubted virtue
|
gdy spływa wieczór granatowy
|
When blue evening falls over the Earth
|
on słodko mruczy wprost do ucha
|
He sweetly purrs into one’s ear
|
najbardziej senne bossa novy
|
The most sleepy bossa nova songs
|
W moim magicznym domu…
| |
Licho śpi w kącie cicho
|
Little devil sleeps quietly in the corner
|
I zegar tyka serdecznie
|
And the clock tick-tocks cordially
|
Gościu znużony, gościu znudzony…
| |
Tutaj nikt z nikim się nie liczy
|
Everyone shows no consideration for others
|
gazet nie czyta, plotek nie słucha
|
No newspapers are read, no gossips are told
|
Tutaj jest miło i przytulnie
|
It’s nice and cosy in here
|
chociaż na świecie zawierucha
|
Although there’s turmoil in the world
|
Chociaż w powietrzu wciąż coś fruwa
|
Although there’s something in the air
|
głupieje z wiekiem stara Ziemia
|
The old Earth gets silly by age
|
lecz w moim domu, chwała Bogu
|
But, thank God, in my house
|
nic mimo zmian tych się nie zmienia
|
nothing changes nevertheless
|
W moim magicznym domu
|
In my magical house
|
dzięki Ci, mądry Boże
|
Thank You, sage God
|
same zmyślają się historie…
|
By Hanna Banaszak
Parody by Marian Opania
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz