Niepokojący utwór w wykonaniu Brendana Perry’ego. Niepokojące są i muzyka, i śpiew, i tekst. Wg Perry’ego bohaterem tekstu jest jego własne alter ego, a tematem – abstrakcyjny związek z kobietą.
Tekst jest wyrafinowany pod względem językowym. W tytule widoczna jest zabawa językiem: „Mr Lovegrove” to dosłownie ‘Pan Miłość-gaj’. Problematyczny jest termin „slave drum” (nie „snare drum”, bo to byłoby banalne). Desygnat tego zestawienia pojawia się Internecie na stronie http://www.nps.gov/history/ethnography/aah/aaheritage/sysMeaningA.htm (por. zdj.). To coś w rodzaju pierwotnych kong używanych przez niewolników afrykańskich.
The Ubiquitous Mr Lovegrove | Wszędobylski pan Miłościgaj |
I thought that you knew it all | Myślałem, że już to wiesz |
Well you’ve seen it ten times before. | Przecież tyle razy to widziałaś |
I thought that you had it down | Myślałem, że zanotowałaś |
With both your feet on the ground. | Stojąc mocno na ziemi |
I love slow ... slow but deep. | Kocham wolno, wolno lecz głęboko |
Feigned affections wash over me. | Udawane uczucia zmywam z siebie |
Dream on my dear | Śnij dalej, kochanie |
And renounce temporal obligations. | I porzuć doczesne obowiązki |
Dream on my dear | Śnij dalej, kochanie |
It’s a sleep from which you may not awaken. | To sen, z którego możesz się nie obudzić |
You build me up then you knock me down. | Podniosłaś mnie, by pozwolić upaść |
You play the fool while I play the clown. | Udajesz głupca, gdy ja udaję clowna |
We keep time to the beat of an old slave drum. | Wybijamy rytm starym bębnem niewolników |
You raise my hopes then you raise the odds | Podsycasz moje nadzieje, by zwiększyć szanse |
You tell me that I dream too much | Mówisz, że za dużo marzę |
Now I'm serving time in disillusionment. | A teraz przeżywam rozczarowanie |
I don’t believe you anymore ... I don’t believe you. | Już ci nie wierzę, już ci nie wierzę |
I thought that I knew it all | Myślałem, że wszystko już wiem |
I’d seen all the signs before. | Przecież widziałem znaki |
I thought that you were the one | Myślałem, że byłaś tą jedyną |
In darkness my heart was won. | W ciemności zdobyto me serce |
You build me up then you knock me down. | Podniosłaś mnie, by pozwolić upaść |
You play the fool while I play the clown. | Udajesz głupca, gdy ja udaję clowna |
We keep time to the beat of an old slave drum. | Wybijamy rytm starym bębnem niewolników |
You raise my hopes then you raise the odds | Podsycasz moje nadzieje, by zwiększyć szanse |
You tell me that I dream too much | Mówisz, że za dużo marzę |
Now I’m serving time in a domestic graveyard. | A teraz przesiaduję za karę w przydomowym cmentarzu |
I don’t believe you anymore ... I don’t believe you. | Już ci nie wierzę, już ci nie wierzę |
Never let it be said I was untrue | Nie pozwól, by to powiedziano, byłem wiarołomny |
I never found a home inside of you. | Nigdy nie znalazłem domu w twoim wnętrzu |
Never let it be said I was untrue | Nie pozwól, by to powiedziano, byłem wiarołomny |
I gave you all my time. | Dałem ci cały swój czas |
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz