What else can I wrote? Simply, the Polish satire classic and the song which will probably remain topical for a long, long time in our beautiful country…
The video isn’t of course genuine, the idea of illustrating the song with a photo of Polish parliament being rather simple, but at least the performance is original.
Co by tu jeszcze… | What else... |
Słów kilka w sprawie grupy facetów | A few words concerning a group of guys |
chcę tu wygłosić, | I’d like to present |
lecz zacząć muszę nie od konkretów, | But first I must apologize |
a od przeprosin: | Before I get down to brass tacks |
skruszon szalenie, | Repenting awfully |
o przebaczenie pokornie proszę, | Humbly, I ask forgiveness |
że trochę pieprzny jest felietonik, | Because this feature |
który wygłoszę. | Is rather dirty |
Lecz mam nadzieję, | But I’m hoping |
że choć się w słowie tutaj nie pieszczę, | Though I’m not fussing over words |
to wybaczycie mi to, | That you’ll forgive mi |
panowie, raz jeden jeszcze... | Gentlemen, one more time... |
Otóż faceci wokół się snują, | Actually, some blokes float around |
co są już tacy, że czego dotkną, zaraz popsują, | And everything they turn their hands to breaks down |
w domu czy w pracy, gapią się w sufit, | At home or at work, they stare at the ceiling |
wodzą po gzymsie wzrokiem niemiłym, | Following a cornice with their unpleasant eyes |
na niskich czołach maluje im się straszny wysiłek! | Their low foreheads show dreadful effort |
Bo jedna myśl im chodzi po głowie, | Since they toy with only one idea |
którą tak streszczę: | Which is simply |
Co by tu jeszcze spieprzyć panowie, | What else can we screw up, gentlemen? |
co by tu jeszcze? | What else, gentlemen? |
Czasem facetów, żeby mieć spokój, | Sometimes, for peace and quiet |
ktoś tam przerzuci, | They are moved |
do jakiejś sprawy, co jest na oko nie do popsucia. | To some errand which seems unbreakable |
I już się prężą mózgów szeregi | And they rack their brains at once |
i wzrok się pali, | The eyes glitter |
i już widzimy, żeśmy kolegi nie doceniali. | And it strikes us how we’ve underrated our pal |
A oni myślą w ciszy domowej | And they’re devising at their homes |
lub w mózgów truście | Or in a brains’ trust |
Co by tu jeszcze spieprzyć panowie, | What else can we screw up, gentlemen? |
co by tu jeszcze? | What else, gentlemen? |
Lecz choć im wszystko jak z płatka idzie, | Although, all goes like clockwork |
sprawnie i krótko, | Well and fast |
czasem faceci, gdy nikt nie widzi, | At times our blokes, when no-one sees |
westchną cichutko, | Give a quiet sigh |
bo mając tyle twórczych pomysłów, | ‘Cause having so much creative thoughts |
tyle zdolności, | So much talents |
boją się, by im wkrótce nie przyszło | They’re worried that the near future |
trwać w bezczynności. | They may spent doing nothing |
A brak wciąż wróżki, | And there’s still no fortune-teller |
która nam powie w widzeniu wieszczym: | Who’d tell us by a prophetic vision |
jak długo można pieprzyć, panowie | How long can one screw up, gentlemen? |
jak długo jeszcze ? | How long, gentlemen? |
Pozwólcie, proszę, że do konkretów | Let me get to brass tacks, please |
przejdę na koniec: | In the end |
okażmy serce dla tych facetów, | Let’s be kind-hearted toward them |
zewrzyjmy dłonie, | Let’s clench our hands |
weźmy się w kupę, bo w tym tkwi sedno, | And pull our socks up, ‘cause there’s the crux |
drodzy rodacy, | Dear comrades |
by się faceci czuli potrzebni | So that the guys can feel wanted |
w domu i w pracy. | At home and at work |
Niechaj ta myśl im wzrok rozpłomienia, | Let the idea glitter their eyes |
niech zatrą ręce, | Let them rub their hands |
że tyle jeszcze jest do spieprzenia! | That there’s so much to screw up |
A będzie więcej! | And there’ll be more! |
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz