Znów klasyk muzyki pop, ostatnio odświeżony jakąś taką dziwną przeróbką, więc dobrze by było wiedzieć, o czym ten klasyk jest. Pochodzi z debiutanckiego albumu (1984) pod tym samym tytułem. Napisali ją ówcześni muzycy Alphaville: Marian Gold (wokalista, do dziś w zespole), Frank Mertens i Bernhard Lloyd.
Można by powiedzieć, zwłaszcza patrząc na tekst, że to taka sobie rzewna piosenka na temat wręcz banalny, lecz mimo to stała się wręcz standardem muzyki pop, o czym świadczą liczne covery i wykorzystania w filmach i reklamach.
Wzmianka o bombie jest być może nawiązaniem do czasów zimnej wojny.
Teledysk niestety oryginalny. A szkoda…
Forever Young | Na zawsze młody |
Let’s dance in style, let’s dance for a while | Zatańczmy coś konkretnego, zatańczmy chwilę |
Heaven can wait we’re only watching the skies | Niebo może poczekać, gdy patrzymy na chmury |
Hoping for the best but expecting the worst | W nadziei na najlepsze, lecz spodziewając się najgorszego |
Are you going to drop the bomb or not? | Zrzucicie w końcu tę bombę czy nie? |
Let us die young or let us live forever | Umrzyjmy młodo lub żyjmy wiecznie |
We don’t have the power but we never say never | Choć nie mamy siły, nigdy się nie poddajemy |
Sitting in a sandpit, life is a short trip | Siedzimy w piaskownicy, a życie to krótka przejażdżka |
The music’s for the sad men | Przy muzyce dla przygnębionych |
Can you imagine when this race is won | Możesz sobie wyobrazić koniec tego wyścigu? |
Turn our golden faces into the sun | Odwrócimy nasze złote twarze ku słońcu |
Praising our leaders we’re getting in tune | Chwaląc przywódców, zaśpiewamy razem |
The music’s played by the madmen | Przy muzyce szaleńca |
Forever young, I want to be forever young | Na zawsze młody, chciałbym być na zawsze młody |
Do you really want to live forever, forever and ever | Czy naprawdę chcesz żyć wiecznie, wiecznie, na zawsze? |
Some are like water, some are like the heat | Jedni są jak woda, inni jak skwar |
Some are a melody and some are the beat | Jedni są jak melodia, a inni jak rytm |
Sooner or later they all will be gone | Prędzej czy później wszyscy przeminą |
Why don’t they stay young | Czemu nie zostają młodzi? |
It’s so hard to get old without a cause | Tak trudno się starzeć bez przyczyny |
I don’t want to perish like a fading horse | Nie chcę paść jak stary koń |
Youth is like diamonds in the sun | Młodość jest jak diamenty w słońcu |
And diamonds are forever | A diamenty są wieczne |
So many adventures couldn’t happen today | Tyle przygód nie zdarzyło się dziś |
So many songs we forgot to play | Tylu piosenek zapomnieliśmy zagrać |
So many dreams are swinging out of the blue | Tyle marzeń wisi w powietrzu |
We let them come true | Urzeczywistnimy je |
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz