Blog poświęcony tłumaczeniu, językom, analizie i interpretacji tekstów...

5 marca 2010

36. Marylin Manson – This Is The New Shit


Pomijając muzykę, do słuchania której konieczna jest wyjątkowa wrażliwość (mam taką), bardzo pociągająca jest ta permanentna chrypka Marylina… Miała rację Elżbieta Zapendowska: to by było dla takich jak on zabójcze, gdyby mieli „pyknąć” recital…
Ale już poważniej, pomijając to semantyczne wiadro pomyj, które Manson na nas wylewa (turpista jakiś?), mamy tutaj naprawdę bardzo dobrą instrumentację głoskową i paronomazję. „Babble, babble, bitch, bitch…” wymówione szybko tworzy ładną składankę eksplozywów dźwięcznych wymówionych z fonacją laryngalną – bezcenne. Żeby to usłyszeć, też potrzebna jest wyjątkowa wrażliwość uszna (mam taką też).
Już naprawdę poważnie, oprócz chrypienia Manson śpiewa (co chyba obowiązkowe w tym nurcie) laryngalnie, napinając wiązadła głosowe, uzyskując silną ich addukcję (zsunięcie), przez co drgają one nieregularnie na całej swojej długości. Fachowo nazywa się to „growl” lub „death growl” i wymaga jeszcze odpowiedniej pracy przeponą i  fałszywymi wiązadłami głosowymi oraz treningu, który pozwala zmniejszyć negatywny wpływ „growlu” na aparat mowy (polipy i tym podobne cuda), ale o tym nie mam już pojęcia. Natomiast co do fonacji, to dłuższe fonowanie powietrza w taki sposób musi być wykańczające. Tak więc chapeaus bas!…
Tekst jest miejscami niezwykle tajemniczy. Konia… przepraszam, klacz z rzędem i podkowami temu, kto powie, co i komu wsadzi Marylin. I oczywiście gdzie! Można obstawiać też wielkość...
Strofa druga przynosi nam złamanie tabu językowego, które w tłumaczeniu również zostało złamane. Można by powiedzieć, że to trochę podwórkowe, dziecinne, takie „dupa, dupa”, ale z drugiej strony, czyż nie o tym samym są utwory kultury popularnej? A w związku z tym, czyż nie są to ciągle same „nowe gówna”? Diagnoza Mansona jest cięta i jednoznaczna, aczkolwiek pozostawia cień nadziei: skoro wszystko już było, możemy teraz przebierać do woli we wszelkich -tekach (płyto-, pinako-, dysko-…). 

This Is The New Shit
To jest nowe gówno


Everything’s been said before
Wszystko już wcześniej powiedziano,
There’s nothing left to say anymore
Już nic nie zostało do powiedzenia,
When it’s all the same
A kiedy wszystko już było,
You can ask for it by name
Możesz wybrać, znając nazwę


Babble, Babble, Bitch, Bitch
Bełkot, bełkot, dupa, dupa,
Rebel, Rebel, Party, Party
Bunt, bunt, impra, impra,
Sex, sex, sex, don’t forget the violence
Seks, seks, seks i, oczywiście, przemoc
Blah, blah, blah
Bla, bla, bla
Got your lovey-dovey sad and lonely
Te wymuskane, smutaśne, opuszczone
Stick your stupid slogan in
Wsadź se te durne hasła
Everybody sing along
Wszyscy, śpiewać


Babble, Babble, Bitch, Bitch…



Are you motherfuckers ready for the new shit?
Skurwiele, gotowi na nowe gówno?
Stand up and admit it, tomorrow’s never coming
Wstawać i przytwierdzać, jutra nie będzie,
This is the new shit
To jest nowe gówno
Stand up and admit it
Wstawać i przytwierdzać
Do we need it? NO!
Potrzebne nam to? Nie!
Do we want it? YEAH!
Chcemy tego? Tak!
This is the new shit
To jest nowe gówno
Stand up and admit it
Wstawać i przytwierdzać


Babble, Babble, Bitch, Bitch…



Everything’s been said before…



Are you motherfuckers ready for the new shit?...



Now it’s you-know-who      
A teraz wiesz dobrze kto
I’ve got the you-know-what
Mam dobrze wiesz co
I stick it in the you-know-where
Wsadzę to dobrze wiesz gdzie
You know why, you don’t care
Wiesz po co, masz to gdzieś


Now it’s you-know-who       …         [x3]



Babble, Babble, Bitch, Bitch…



Are you motherfuckers ready for the new shit?...



Let us
Pozwól
We’re entertaining you
Już ci sprawiamy rozrywkę
Let us…                                              [x4]


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz