Tą piosenkę po prostu trzeba było kiedyś przetłumaczyć, ponieważ teledysk jest, jak mawiają Anglicy, „evidently confusing” (czytaj: ‘ewidentnie konfuzyjny’, ostatecznie ‘kontuzyjny’)… Powstrzymam się i nie wymienię skojarzeń, jakie ów film może nasuwać, powiem tylko tyle, że są tendencyjne. Natomiast tekst jest niewinny jak „siostra wielokrotnie przełożona”, bo dotyczy tematyki ekologicznej. Drodzy Państwo, nagi jak go Pan Bóg stworzył Jon Marsh i stado gołych panienek wokół niego to w istocie akcja proekologiczna „bez celów seksualnych, [lecz będąca] tak aseksualna, jak tylko może być” (słowa Marsha). Brakowało tylko drzewa, do którego mogliby się przykuć… Ale całość wyszła bardzo estetycznie, mimo wyraźnego zachwiania proporcji ilościowych…
Sweet Harmony | Słodka zgoda |
Is it right or wrong | To dobrze czy źle |
Try to find a place | Szukać |
We can all belong? | Własnego miejsca? |
Be as one | Być jednością |
Try to get on by | Żyć razem |
If we unify | Jeśli tylko się połączymy |
We should really try... | Powinniśmy spróbować… |
All this time | Przez cały czas |
Spinning round and round | Obracamy się w kółko |
Made the same mistakes | Powtarzamy te same błędy |
That we’ve always found | Które napotykamy w życiu |
Surely now | Na pewno |
We could move along | Moglibyśmy iść naprzód |
Make a better world? | Stworzyć lepszy świat? |
No it can’t be wrong | Nie, to nie może być złe |
Let’s come together | Spróbujmy razem |
Right now | Właśnie teraz |
Oh yeah | O tak |
In sweet harmony | W słodkiej zgodzie |
Time is running out | Czas ucieka |
Let there be no doubt | Nie ma co wątpić |
We should sort things out | Powinniśmy wiele sobie wyjaśnić |
If we care | Jeśli nam zależy |
Like we say we do | A przecież mówimy, że tak |
Not just empty words | To nie są puste słowa |
For a week or two | Na tydzień lub dwa |
Make the world | Niech świat |
Your priority | Będzie dla nas najważniejszy |
Try to live your life | Spróbujmy żyć |
Ecologically | Ekologicznie |
Play a part | Być częścią |
In a greater scheme | Większej całości |
Try to live the dream | Spróbujmy żyć |
On a wider scene | Zgodnie z większym marzeniem |
Let’s come together… |
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz