Tabu językowe złamać czas nadszedł… Piosenka ewidentnie zachęca do korzystania z przypraw, zwłaszcza jednej, i stosowania ich na sobie samym. 
Wbrew słowom współautorki tekstu (Lilly Allen napisała ją razem z Greg Kurstin), która w swoich wypowiedziach raczej ukrywała tożsamość bohatera tekstu, pierwsze skojarzenie wskazuje na G. W. Busha. Drugie i następne też… 
W tekście pojawia się gra między paronimami: „fuck you” /fʌk jʊ/ ‘pieprz się’ i „thank you” /θæŋk ju/. Zaskoczenie jest tym większe, że „słowo na »f«” w refrenie pojawia się w kontekście typowym dla „thank you”: „thank you very much”. 
Oryginalne wideo podlinkowane niżej jest też ciekawe od strony wizualnej. 
| Fuck   You | Pieprz się | 
| Look inside, look inside your tiny mind | Wejrzyj,   wejrzyj do swego malutkiego móżdżku  | 
| Then look a bit harder | I   przypatrz się troszkę dłużej | 
| ‘Cause we’re so uninspired, so sick and tired | Bo   tak nam się nie chce, mamy serdecznie dość | 
| Of all the hatred you harbor | Całej   twojej nienawiści | 
| So you say it’s not okay to be gay | A   więc twierdzisz, że gej nie jest OK | 
| Well, I think you’re just evil | No,   według mnie jesteś po prostu niegodziwy | 
| You’re just some racist who can’t tie my laces | Ty   marny rasisto, nie dorastasz mi do pięt | 
| Your point of view is medieval | Twoje   poglądy są średniowieczne | 
| Fuck you, fuck you very, very much | Pieprz   się, pieprz się, ile tylko chcesz | 
| ‘Cause we hate what you do | Bo   nienawidzimy tego, co robisz | 
| And we hate your whole crew | I   nienawidzimy całej twojej ekipy | 
| So please don’t stay in touch | Więc   daruj sobie wszelki kontakt | 
| Fuck you, fuck you very, very much | Pieprz   się, pieprz się, ile tylko chcesz | 
| ‘Cause your words don’t translate | Bo   twoje gadanie jest niezrozumiałe | 
| And it’s getting quite late | I   w ogóle już trochę późno | 
| So please don’t stay in touch | Więc   daruj sobie wszelki kontakt | 
| Do you get, do you get a little kick | Czy   masz aż taką frajdę | 
| Out of being small-minded? | Ze   swojej małostkowości?  | 
| You want to be like your father | Chcesz   być jak twój ojciec | 
| It’s approval you’re after | To   chwalebne dążenie | 
| Well, that’s not how you find it | Ale   tak tego nie osiągniesz | 
| Do you, do you really enjoy | Czy   naprawdę lubisz | 
| Living a life that’s so hateful? | Być   pełen nienawiści? | 
| ‘Cause there’s a hole where your soul should be | Bo   zamiast duszy masz wielką dziurę | 
| You’re losing control a bit | I   trochę tracisz kontrolę | 
| And it’s really distasteful | A   to naprawdę odrażające | 
| Fuck you… | |
| Fuck you, fuck you, fuck you | |
| Fuck you, fuck you, fuck you | |
| Fuck you | |
| You say you think we need to go to war | Mówisz,   że musimy iść na wojnę | 
| Well, you’re already in one | No,   już jedną prowadzisz  | 
| ‘Cause it’s people like you that need to get slew | A   to takich jak ty powinno się wyrżnąć  | 
| No one wants your opinion | Nikogo   nie obchodzi twoje zdanie | 
| Fuck you… | |
| Fuck you, fuck you, fuck you | |
| Fuck you, fuck you, fuck you | 

 
 
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz