Znów „Willa Alfa”, ale przynajmniej teledysk nieoryginalny… 
Tekst moim zdaniem najlepszy z albumu „Forever Young”. Nie jakieś tam „jestem twój/twoja”, „weź mnie”, ale budowanie nastroju scenerią („co nie zdarza się każdego dnia” w tekstach pop) i metafora pociągania za sznurki. Fakt, metafora utarta (potoczna), ale… (nie będę używał nazwisk) by nawet utartej metafory do tekstu nie wstawił(a), a co dopiero ją wyśpiewać… 
Opis obiektu miłości nie taki banalny (znów – jak na teksty pop), no, może oprócz tego anioła, ale jeśli chłopu wystarczy, że baba stoi w słońcu i mruży oczy… to musi być święto!
Warto zaznaczyć, że Marian Gold (wokalista Alphaville) nie śpiewa falsetem, ale wyjątkowo nisko (przynajmniej w niektórych momentach). 
| A   Victory Of Love | Zwycięstwo pewnej miłości | 
| Waiting for a change in the weather | Czekam   na lepszą pogodę, | 
| I’m waiting for a shift in the air, | Czekam   na lepsze powietrze, | 
| Could we get it together–ever | Poczekamy   razem? Kiedyś? | 
| Hoping for your return | Wyczekuję   twego powrotu, | 
| Hoping for your sweet, sweet return | Twego   słodkiego, słodkiego powrotu, | 
| Hello–is this heaven calling? | Cześć   – czy to głos z nieba? | 
| Hello–hello | Cześć,   cześć, | 
| Is somebody there? | Jest   tam kto? | 
| She must be somewhere | Ona   musi gdzieś być, | 
| And then she says | I   wtedy słyszę, | 
| Hello–hello–hello | Cześć,   cześć, cześć… | 
| She’s really an angel | Wygląda   jak anioł, | 
| She stands in the sunshine | Gdy   stoi w słońcu, | 
| She’s closing here eyes | Gdy   mruży swe oczy, | 
| She’s starting to dream | Zaczyna   śnić | 
| She’s pulling the strings | Pociąga   za sznurki, | 
| She’s dreaming a strange dream | Śni   jakiś dziwny sen, | 
| Where nothing is grey  | Gdzie   nic nie jest szare, | 
| Then she takes me away | I   zabiera mnie tam, | 
| And she’s pulling the strings | I   pociąga za sznurki, | 
| When she’s playing with love | Gdy   bawi się miłością, | 
| She’s playing with love, hello–hello | Bawi   się miłością (cześć, cześć…), | 
| Counting–I count every second | Liczę,   liczę każdą sekundę, | 
| And I’m standing | I   stoję,  | 
| I stand in the rain, | I   stoję w deszczu,  | 
| I walk up that lane | I   idę tą uliczką | 
| Which leads to the sunshine | Która   wychodzi na słońce | 
| She stands in the sunshine | Gdzie   ona stoi w słońcu | 
| She’s closing her eyes | I   mruży oczy | 
| Then she takes me away | I   zabiera mnie tam | 
| And she’s pulling the strings | I   pociąga za sznurki | 
| When she’s playing with love | Gdy   bawi się miłością | 
| She’s playing with love | Ona   bawi się miłością | 
| Hello–hello | (Cześć,   cześć…) | 
PS Wiem, jestem złośliwy, ale tutaj jest naprawdę ładna parodia tego tekstu (kliknąć na "Pokaż tłumaczenie")...

 
 
Dla mnie bomba! Brawo.
OdpowiedzUsuńHm no ja tam nie wiem dlaczego wszyscy piszą że to taka super piosenka o zwycięstwie miłości, ja mam wrażenie że jest to mroczna opowieść o obsesji, ze wstrząsającym zakończeniem ;) uwielbiam klimat tej piosenki i teledysku, niczym najlepszy thriller. Szkoda tylko że nie można znaleźć czegoś o chłopaku grającym w teledysku, zagrał niesamowicie.
UsuńTen chłopak to twórca tego teledysku Ted Newsom (The Rose Phantom) co jest napisane na końcu filmu. Tak wyglądał w 2004 roku, a tak obecnie https://www.flickr.com/photos/therosephantom/
UsuńTak wygląda obecnie :) https://yt3.googleusercontent.com/LgynBXOlOB_m0Jba4svZmkgl2daAePUCxBB0c_V3rLwxjGRpjpS3ZL8tMpxL5t5pq7y_uvM3ZA=s900-c-k-c0x00ffffff-no-rj
UsuńZgadzam się z "Anonimowym" w każdym słowie, też tak właśnie ją czuję i tez szukałam coś o tym chłopaku. To jego obsesja i gra, którą toczy dziewczyna... Teledysk prosty, a mogłabym słuchac i ogladac to bez końca...
OdpowiedzUsuń