Blog poświęcony tłumaczeniu, językom, analizie i interpretacji tekstów...

22 marca 2010

56. Alphaville – A Victory Of Love

Znów „Willa Alfa”, ale przynajmniej teledysk nieoryginalny…
Tekst moim zdaniem najlepszy z albumu „Forever Young”. Nie jakieś tam „jestem twój/twoja”, „weź mnie”, ale budowanie nastroju scenerią („co nie zdarza się każdego dnia” w tekstach pop) i metafora pociągania za sznurki. Fakt, metafora utarta (potoczna), ale… (nie będę używał nazwisk) by nawet utartej metafory do tekstu nie wstawił(a), a co dopiero ją wyśpiewać…
Opis obiektu miłości nie taki banalny (znów – jak na teksty pop), no, może oprócz tego anioła, ale jeśli chłopu wystarczy, że baba stoi w słońcu i mruży oczy… to musi być święto!
Warto zaznaczyć, że Marian Gold (wokalista Alphaville) nie śpiewa falsetem, ale wyjątkowo nisko (przynajmniej w niektórych momentach).

A Victory Of Love
Zwycięstwo pewnej miłości


Waiting for a change in the weather
Czekam na lepszą pogodę,
I’m waiting for a shift in the air,
Czekam na lepsze powietrze,
Could we get it together–ever
Poczekamy razem? Kiedyś?
Hoping for your return
Wyczekuję twego powrotu,
Hoping for your sweet, sweet return
Twego słodkiego, słodkiego powrotu,


Hello–is this heaven calling?
Cześć – czy to głos z nieba?
Hello–hello
Cześć, cześć,
Is somebody there?
Jest tam kto?
She must be somewhere
Ona musi gdzieś być,
And then she says
I wtedy słyszę,
Hello–hello–hello
Cześć, cześć, cześć…
She’s really an angel
Wygląda jak anioł,
She stands in the sunshine
Gdy stoi w słońcu,
She’s closing here eyes
Gdy mruży swe oczy,
She’s starting to dream
Zaczyna śnić
She’s pulling the strings
Pociąga za sznurki,
She’s dreaming a strange dream
Śni jakiś dziwny sen,
Where nothing is grey
Gdzie nic nie jest szare,
Then she takes me away
I zabiera mnie tam,
And she’s pulling the strings
I pociąga za sznurki,
When she’s playing with love
Gdy bawi się miłością,


She’s playing with love, hello–hello
Bawi się miłością (cześć, cześć…),


Counting–I count every second
Liczę, liczę każdą sekundę,
And I’m standing
I stoję,
I stand in the rain,
I stoję w deszczu,
I walk up that lane
I idę tą uliczką
Which leads to the sunshine
Która wychodzi na słońce
She stands in the sunshine
Gdzie ona stoi w słońcu
She’s closing her eyes
I mruży oczy
Then she takes me away
I zabiera mnie tam
And she’s pulling the strings
I pociąga za sznurki
When she’s playing with love
Gdy bawi się miłością
She’s playing with love
Ona bawi się miłością
Hello–hello
(Cześć, cześć…)
                 

PS Wiem, jestem złośliwy, ale tutaj jest naprawdę ładna parodia tego tekstu (kliknąć na "Pokaż tłumaczenie")...

3 komentarze:

  1. Dla mnie bomba! Brawo.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Hm no ja tam nie wiem dlaczego wszyscy piszą że to taka super piosenka o zwycięstwie miłości, ja mam wrażenie że jest to mroczna opowieść o obsesji, ze wstrząsającym zakończeniem ;) uwielbiam klimat tej piosenki i teledysku, niczym najlepszy thriller. Szkoda tylko że nie można znaleźć czegoś o chłopaku grającym w teledysku, zagrał niesamowicie.

      Usuń
  2. Zgadzam się z "Anonimowym" w każdym słowie, też tak właśnie ją czuję i tez szukałam coś o tym chłopaku. To jego obsesja i gra, którą toczy dziewczyna... Teledysk prosty, a mogłabym słuchac i ogladac to bez końca...

    OdpowiedzUsuń