Blog poświęcony tłumaczeniu, językom, analizie i interpretacji tekstów...

18 marca 2010

50. Dead Can Dance – The Ubiquitous Mr Lovegrove

Niepokojący utwór w wykonaniu Brendana Perry’ego. Niepokojące są i muzyka, i śpiew, i tekst. Wg Perry’ego bohaterem tekstu jest jego własne alter ego, a tematem – abstrakcyjny związek z kobietą.
Tekst jest wyrafinowany pod względem językowym.  W tytule widoczna jest zabawa językiem: „Mr Lovegrove” to dosłownie ‘Pan Miłość-gaj’. Problematyczny jest termin „slave drum” (nie „snare drum”, bo to byłoby banalne). Desygnat tego zestawienia pojawia się Internecie na stronie http://www.nps.gov/history/ethnography/aah/aaheritage/sysMeaningA.htm (por. zdj.). To coś w rodzaju pierwotnych kong używanych przez niewolników afrykańskich.

The Ubiquitous Mr Lovegrove
Wszędobylski pan Miłościgaj


I thought that you knew it all
Myślałem, że już to wiesz
Well you’ve seen it ten times before.
Przecież tyle razy to widziałaś
I thought that you had it down
Myślałem, że zanotowałaś
With both your feet on the ground.
Stojąc mocno na ziemi
I love slow ... slow but deep.
Kocham wolno, wolno lecz głęboko
Feigned affections wash over me.
Udawane uczucia zmywam z siebie
Dream on my dear
Śnij dalej, kochanie
And renounce temporal obligations.
I porzuć doczesne obowiązki
Dream on my dear
Śnij dalej, kochanie
It’s a sleep from which you may not awaken.
To sen, z którego możesz się nie obudzić
You build me up then you knock me down.
Podniosłaś mnie, by pozwolić upaść
You play the fool while I play the clown.
Udajesz głupca, gdy ja udaję clowna
We keep time to the beat of an old slave drum.
Wybijamy rytm starym bębnem niewolników
You raise my hopes then you raise the odds
Podsycasz moje nadzieje, by zwiększyć szanse
You tell me that I dream too much
Mówisz, że za dużo marzę
Now I'm serving time in disillusionment.
A teraz przeżywam rozczarowanie
I don’t believe you anymore ... I don’t believe you.
Już ci nie wierzę, już ci nie wierzę


I thought that I knew it all
Myślałem, że wszystko już wiem
I’d seen all the signs before.
Przecież widziałem znaki
I thought that you were the one
Myślałem, że byłaś tą jedyną
In darkness my heart was won.
W ciemności zdobyto me serce
You build me up then you knock me down.
Podniosłaś mnie, by pozwolić upaść
You play the fool while I play the clown.
Udajesz głupca, gdy ja udaję clowna
We keep time to the beat of an old slave drum.
Wybijamy rytm starym bębnem niewolników
You raise my hopes then you raise the odds
Podsycasz moje nadzieje, by zwiększyć szanse
You tell me that I dream too much
Mówisz, że za dużo marzę
Now I’m serving time in a domestic graveyard.
A teraz przesiaduję za karę w przydomowym cmentarzu
I don’t believe you anymore ... I don’t believe you.
Już ci nie wierzę, już ci nie wierzę


Never let it be said I was untrue
Nie pozwól, by to powiedziano, byłem wiarołomny
I never found a home inside of you.
Nigdy nie znalazłem domu w twoim wnętrzu
Never let it be said I was untrue
Nie pozwól, by to powiedziano, byłem wiarołomny
I gave you all my time.
Dałem ci cały swój czas

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz