Blog poświęcony tłumaczeniu, językom, analizie i interpretacji tekstów...

1 marca 2010

32. Enya – Carribean Blue


Kolejny wielki przebój Enyi z albumu “Shepherd Moons” (‘Księżyce pastusze’ – księżyce Saturna orbitujące tuż przy zewnętrznej granicy jego pierścieni lub w lukach między pierścieniami). Następny, w którym tekst piosenki nie jest tak ważny jak sposób jego zaśpiewania. Dowodem jest nie tylko sposób śpiewania (jednak wyraźniejszy niż w „Orinoco Flow”), ale rozbieżność między tekstem a historią opowiedzianą w teledysku.
Autorką tekstu i dyżurną tekściarką Enyi jest Roma Ryan. W tekście znów pojawia się łacina: nazwy 4 bogów wiatrów z mitologii rzymskiej: Afrikus (in. Afer Ventus ‘Wiatr afrykański’, czyli południowy), Euros, Boreasz i Zefir. Chociaż utwór jest bardziej do słuchania (z muzyką), niż do czytania, to nie można powiedzieć, że Roma napisała bezsensowny tekścik. Utwór ma charakter aforystyczny: każda strofka przypomina aforyzm, coś w stylu „Nie było nas, był las. Nie będzie nas, będzie las.”. Wszystko jest sprowadzane do nieba i naszej pozornie dokładnej wiedzy o nim: nazwanie koloru nieba błękitem karaibskim (a błękitów jest przecież mnóstwo) stwarza pozór dużej wiedzy na temat kolorów, z drugiej jednak strony jest błędne: niebo ma różne kolory o różnej porze dnia i roku. Poza tym wreszcie w kwestii nazewnictwa kolorów nigdy nie było i chyba nie będzie pełnej zgody. Oto co wg Internetu jest błękitem karaibskim:
Kolor ten przywołuje miłe skojarzenia: bezchmurne niebo, lato, plaża, wypoczynek, morze. To może być trop objaśniający ostatnią strofkę.  

Film do tej piosenki jest kolejnym arcydziełem: każda klatka filmu nagranego wcześniej była ręcznie rysowana przez artystów, dzięki czemu uzyskano efekt połączenia tradycyjnych zdjęć z animacją. Ciekawy był pomysł stworzenia dwóch płaszczyzn fabularnych: realnej (oglądanie książki) i fikcyjnej (fabuła książki) oraz ich związania pod koniec filmu, kiedy to okazuje się, że przestrzenią dominującą (prawdziwszą) jest fikcyjna opowieść z książki znalezionej przez chłopca na początku filmu.

Carribean Blue
Karaibski błękit


Eurus...
Euros…
...Afer Ventus...
…Afrikus…


...so the world goes round and round
Tak więc świat ciągle się obraca
with all you ever knew
Ze wszystkim, co znasz
They say the sky high above
Mówi się, że niebo nad nami
is Caribbean blue...
To karaibski błękit
      

...if every man says all he can,
Jeśli każdy człek powie, co wie
if every man is true,
Jeśli każdy człek jest prawy
do I believe the sky above
Czy ja mam wierzyć, że niebo nade mną
is Caribbean blue...
To karaibski błękit


...Boreas...
…Boreasz…
...Zephyrus...
…Zefir….


...if all you told was turned to gold,
Jeśliby wszystkie twe słowa zmieniły się w złoto
if all you dreamed was new,
Jeśliby wszystkie twe sny były nowe
imagine sky high above
Wyobraź sobie, że niebo nad tobą
in Caribbean blue...
To karaibski błękit


...Eurus...

Afer Ventus...

...Boreas

Zephryus...

...Africus


2 komentarze: