Ro. So. Ŝo. To. U. Ŭo. Vo. Zo. | ||
[Korvaks:] Silvja! | Sylwia! | Sylvia! |
[Silvja:] Ĉesu, Korvaks! Foriru! Mi amas Karlon. | Przestań, Corvax! Odejdź! Kocham Karola. | Stop it, Corvax! Go away! I love Charles. |
[Korvaks:] Mi amas vin, Silvja. | Ja cię kocham, Sylwia. | I love you, Sylvia. |
[Silvja:] Iru for! | Idź precz! | Off with you! |
[Korvaks:] Haltu, Silvja! Haltu! Revenu! O, Silvja, haltu! Revenu! | Stój, Sylwia! Stój! Wróć! O, Sylwio! | Stop, Sylvia! Wait! Stop! O, Sylvia! |
[Silvja:] Korvaks, iru for! | Corvax, idź precz! | Corvax, off with you! |
Haltu! Venu! Rigardu! Aŭskultu! Foriru! | Stój! Chodź! Patrz! Słuchaj! Odejdź! | Stop! Come! Look! Listen! Go away! |
Episodo 3 | Odcinek 3 | Episode 3 |
[Korvaks:] Iru for. O, Silvja. Mi amas vin. | Idź precz. O, Sylwia. Kocham cię. | Off with you. O, Sylvia. I love you. |
Bone. Korvaks amas Silvjan. | Dobrze. Corvax kocha Sylwię. | Good. Corvax loves Sylvia. |
Silvja. Viaj okuloj. Viaj… | Sylwia. Jej oczy. Jej… | Sylvia. Her eyes. Her… |
[Komputilo:] La korpo. Kapo. Okulo. Okulo. Nazo. Buŝo. Orelo. Kolo. Brako. Brako. Mano. Mano. Kruro. Kruro. Piedo. Piedo. | Tułów. Głowa. Oko. Oko. Nos. Usta. Ucho. Szyja. Ramię. Ramię. Dłoń. Dłoń. Noga. Noga. Stopa. Stopa. | Torso. Head. Eye. Eye. Nose. Ear. Ear. Neck. Arm. Arm. Hand. Hand. Leg. Leg. Foot. Foot. |
[Korvaks:] Bone, bone. Mia Silvja. Nun mi havas vin. Ek. Bone, bonege*. | Dobrze, dobrze. Moja Sylwia. Teraz cię mam. Już. Dobrze, bardzo dobrze. | Good, good. My Sylvia. Now, I have you. Go. Good, very good. |
[Korvaks:] Kie ĝi estas? Ĉi tie. Kaj tio. Kaj tio. Nun kie? Ĉi tie. Nun… Ek! Silvja! Mia Silvja! Nun mi havas vin. | Gdzie to jest? Tutaj. I to. I to. Teraz gdzie…? Tutaj. Teraz… Start! Sylwia! Moja Sylwia. Teraz cię mam. | Where is it? Here it is. And this. And this. Now where…? Here. Now… Start! Sylvia. My Sylvia. Now, you’re mine. |
Nun mi havas vin. | Teraz cię mam. | Now, I have you. |
[Karlo:] Ni estas amikoj. | My jesteśmy przyjaciółmi. | |
Kune mi kaj vin. Amiko estas ni. Mi kaj vi, pli kaj pli, amikoj estas ni. Kune mi kaj vi, amikoj estas ni. | Razem ty i ja. Przyjaciółmi jesteśmy my. Ja i ty, coraz bardziej, przyjaciółmi jesteśmy my. Razem ja i ty, przyjaciółmi jesteśmy my. | Together you and me. Friends are we. Me and you, more and more, friends are we. Together me and you, friends are we. |
Mi kaj vi, pli kaj pli, du amikoj ni. | Ja i ty, coraz bardziej, dwaj przyjaciele my. | Me and you, more and more, two friends are we. |
[Karlo:] Rigardu. | Spójrz. | Look. |
[Mazi:] Kion? | Na co? | At what? |
[Karlo:] Jen tion supre. | Na to na górze. | At that up there. |
[Mazi:] Kion? | Na co? | At what? |
[Karlo:] Jen bongustaj stangoj. | Oto smaczne pręty. | Here are tasty bars. |
[Mazi:] O, ne. Dankon, ne. | O, nie, dziękuję, nie. | No, thank you, no. |
[Karlo:] Jes, manĝu la stangojn. Unu, du, tri, kvar, kvin. | Tak, zjedz te pręty. Jeden, dwa, trzy, cztery, pięć. | Yes, eat the bars. One, two, three, four, five. |
[Karlo:] Ni estas liberaj. Vi estas libera kaj ankaŭ mi. Ni estas liberaj. | Jesteśmy wolni. Ty jesteś wolny i także ja. Jesteśmy wolni. | We are free. You are free and I’m free, too. We are free. |
[Mazi:] Libera mi, libera vi. Liberaj estas ni. | Wolny ja, wolny ty. Wolni jesteśmy my. | I am free, you are free. We are free. |
[Karlo:] Liberaj mi, vi kaj mi, liberaj estas ni. | Wolny ja, ty i ja, wolni jesteśmy my. | I am free, you are free, we are free. |
[Mazi:] Liberaj… | Wolni… | Free… |
[Karlo:] …estas ni. Ek! | …jesteśmy my. Hop! | …are we! Jump! |
[Mazi, Karlo:] Mi kaj vi. | Ty i ja. | You and me. |
[Mazi:] Mi estas libera. Mi sentas malvarmon, malsaton, sed mi estas libera. | Jestem wolny. Czuję chłód, głód, ale jestem wolny. | I’m free. I feel coolness, hunger, but I’m free. |
Malvarma. Varma. | Zimny. Ciepły. | Cool. Warm. |
Malsata. Soifa. Malseka. Seka. | Głodny. Spragniony. Mokry. Suchy. | Hungry. Thirsty. Wet. Dry. |
[Petro:] Mi soifas. | Jestem spragniony. | I’m thirsty. |
Drinku akvon. | Napij się wody. | Drink water. |
[Petro:] Tre varma. | Zbyt ciepła. | Too warm. |
Pardonu. | Przepraszam. | I’m sorry. |
[Petro:] Mi malsatas. | Jestem głodny. | I’m hungry. |
Manĝu sandwiĉon. | Zjedz kanapkę. | Eat a sandwich. |
[Petro:] Mi ŝvitas. | Pocę się. | I sweat. |
Duŝu vin. | Weź prysznic. | Take a shower. |
[Petro:] Mi malsekas. | Jestem mokry. | I’m wet. |
Viŝu vin. | Wytrzyj się. | Dry (literally: wipe) yourself. |
[Petro:] Mi sentas malvarmon. | Czuję chłód. | I feel coolness. |
Surmetu puloveron. | Włóż sweter. | Put on a pullover. |
[Petro:] Mi estas laca. | Jestem zmęczony. | I am tired. |
Ripozu. | Odpocznij. | Rest. |
[Mazi:] Mi malvarmas. Karlo! Karlo! Kie vi estas? Karlo! | Jest mi zimno. Karolu! Karolu! Gdzie jesteś? Karolu! | I’m cold. Charles! Charles! Where are you? Charles! |
[Karlo:] Mazi. | Muzzy! | Muzzy! |
[Mazi:] Karlo, kie vi estas? | Karolu, gdzie jesteś? | Charles, where are you? |
[Karlo:] Ĉi tie. | Tutaj. | Here! |
[Mazi:] Kie? Mi ne vidas vin. | Gdzie? Nie widzę cię. | Where? I don’t see you. |
[Karlo:] Mi estas ĉi tie. Sur la arbo. | Jestem tutaj. Na drzewie. | I’m here. On the tree. |
[Mazi:] Sur kio arbo? | Na jakim drzewie? | On what tree? |
[Karlo:] Sur la arbo. Sub kiu vi stavas. | Na tym drzewie. Pod którym stoisz. | On that tree. Under which you’re standing. |
[Mazi:] Mi estas sub… | Jestem pod… | I’m under… |
Kiu? Kia? Kio? Kie? Tie. Tie ĉi. | Kto? Jaki? Co? Gdzie? Tam**. Tutaj**. | Who? What (like)? What? Where? There**. Here**. |
*) Bonege to forma wzmocniona od bone ‘dobrze’, zawierająca przyrostek -eg-, który właśnie tworzy augmentativa. Formy tego typu można tworzyć od praktycznie każdego słowa, np. pordo ‘drzwi’ ≥ pordega ‘brama’, peti ‘prosić’ ≥ petegi ‘błagać’, ridi ‘śmiać się’ ≥ ridegi ‘śmiać się do rozpuku’. | *) Bonege is an augmentative form derived from bone ‘well’, comprising the -eg- suffix forming the very augmentative forms. They may be derived from virtually every word, e.g. pordo ‘door’ ≥ pordego ‘gate’, peti ‘to ask, to request’ ≥ petegi ‘to beg’, ridi ‘to laugh’ ≥ ridegi ‘to laugh one’s head off’. |
**) Znowu partykuła bliskości ĉi pozwala odróżnić tu/tutaj (tie ĉi/ĉi tie) od tam (tie). | **) Again, here we have the proximity particle ĉi which enables to distinguish here (tie ĉi/ĉi tie) from there (tie). |
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz