„Vicious Traditions” pochodzi z debiutanckiego albumu grupy The Veils z 2004 r. Nie wydano go jako singiel, nie powstał też do niego żaden teledysk, ale zyskał popularność po wykorzystaniu go w zakończeniu filmu „Mr. Brooks”. Pojawia się też w trailerze do tegoż filmu i to wideo podlinkowałem niżej.
Zmęczony (zmaltretowany?) głos Finna Adrewsa (autora tekstu; na zdj.) idealnie pasuje do zakończenia filmu, w którym pan Brooks wraca zmęczony do domu, dokonawszy kolejnej zbrodni doskonałej. Natomiast Adrews już w pierwszej linijce tekstu puszcza oko do słuchaczy: przykładałby się do śpiewania, gdyby to coś dało…
Vicious Traditions | Bezwzględne zwyczaje |
I’d pull my weight if it made any difference | Przyłożyłbym się, gdyby to coś dało |
he gave his life for the nine million others | Oddał życie za dziewięć milionów innych |
but on his graves written here lies Joseph | Lecz na grobie napisano tylko imię |
his country’s gun and innocent soldier | Spoczął ze swoją bronią niewinny żołnierz |
fight your way out of this one | Spróbuj się teraz z tego wywinąć |
he grew a blood red vision for all their good intentions | Stworzył sobie krwistą wizję ich dobrych zamiarów |
he made an easy million from a foreign investment | Szybko zrobił milion na zagranicznych inwestycjach |
he danced with the devils in beautiful buildings | Tańczył z diabłem w pięknych budynkach |
affirmative action for a useful reunion | Akcja dobroczynna, potem korzystne spotkanie |
he’d change his name if it made any difference | Zmieniłby nazwisko, gdyby to coś dało |
now he’s waiting in line for the lasting confession | Teraz czeka w kolejce na niekończącą się spowiedź |
but on his graves written here lies our son Joseph | Lecz na grobie napisano tylko jego imię |
his country’s gun and innocent soldier | Spoczął ze swoją bronią niewinny żołnierz |
well fight your way out of this one | Spróbuj się teraz z tego wywinąć |
fight your way out of this one |
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz