Jeszcze mało znana, trochę niszowa harfistka, piosenkarka, kompozytorka i tekściarka (Gillian Grassie, Singer Songwriter Harpist). Ten tekst wydaje mi się najciekawszy z jej dotychczasowych piosenek. Poza tym nawet za świetną grę na harfie haczykowej (zapoznany instrument w muzyce popularnej, oj, zapoznany!!!) nie wypada jej nie przetłumaczyć…
Niestety, Gillian prawie nie istnieje w Internecie, tak że na razie bez wideo.
Better or Worse | Lepiej czy gorzej |
Momma, Poppa, please come quickly | Mamo, tato, chodźcie szybko |
There’s something in my room | W moim pokoju coś jest |
It’s creeping in all four corners | Czai się w każdym kącie |
and I’m too afraid to move | A ja boję się ruszyć |
and now it’s you who’ve got me quaking | A teraz to przez ciebie cała drżę |
My Lord, this house is shaking | Boże, ten dom się trzęsie |
and I don’t fit under my bed | A ja nie mieszczę się już pod łóżkiem |
Oh is it better or worse | Czy to lepiej, czy gorzej |
to know it’s been like this | Wiedzieć, że nic się nie zmieniło |
since we first left that Garden of Eden? | Od czasu wyjścia z Ogrodu Eden? |
I don’t blame the woman | Ja nie obwiniam tamtej kobiety |
who took fruit from the serpent | Która wzięła owoc od węża |
They are gifts and tools and we need them | To dary, to narzędzia, których potrzebujemy |
My parents they never made much sense | Moi rodzice nie byli nigdy zbyt sensowni |
as a married couple they were pretty ridiculous | Jako małżeństwo byli całkiem śmieszni |
They jumped off the deep end and they held their breath | Skakali na głęboką wodę i wstrzymywali oddech |
and they hoped for the best | Będąc zawsze dobrej myśli |
Well I’ve had a partner or two | Cóż, miałam partnera lub dwóch |
and I’ve learned, like you, | I wiem już, tak jak ty |
It can be harder than hell to hack it | Że czasem cholernie trudno dać sobie z tym radę |
We open our mouths | Otwieramy usta |
We sigh "Love", we cry "Foul" | Szepczemy o miłości, wykrzykujemy sprzeciw |
and we can’t always seem to back it | I jakoś nigdy nie możemy nic odwołać |
Is it better or worse… | |
Of all of nature’s laws, you know, | Wiesz, ze wszystkich praw natury |
inertia is the worst | Inercja jest najgorsza |
‘cause once you’ve chosen to start in motion | Bo gdy tylko wybierzesz ruch |
you can’t stop alone or reverse | Nie możesz się zatrzymać lub cofnąć |
and sometimes in my dreams | I czasem w swoich snach |
I follow the length of an outstretched arm | Patrzę na długość wyciągniętej dłoni |
To see the gloss of a shiny, red apple | I widzę błyszczące, czerwone jabłko |
Yet unbitten in the palm | Leżące na dłoni, jeszcze nie ugryzione |
Is it better or worse… | |
‘Cause when I think of you | Bo gdy tylko myślę o tobie |
In this moment, in this bedroom | W takiej chwili, w tej sypialni |
and the hurt that stains our hands | A ten ból plami nasze ręce |
I will look, I will listen | Będę patrzeć, będę słuchać |
I will strive for forgiveness | Będę walczyć o przebaczenie |
for what I cannot understand | Tego, czego nie umiem zrozumieć |
Is it better or worse | Czy to lepiej, czy gorzej |
to know? | Wiedzieć? |
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz