Tekst tej moim zdaniem najpiękniejszej piosenki Cohena napisał Lorca. Nie znalazłem informacji, kto jest autorem tłumaczenia (niewykluczone, że był nim Cohen).
Wiersz jest niesamowity: prawie każdy wers ewokuje własne obrazy i znaczenia, tak że analiza zajęłaby pewnie kilka osobnych notek.
Tekst piosenki pochodzi ze strony Cohena: http://www.leonardcohen.com/music.cgi?album_id=10&song_id=5. Wideo opublikowano na stronie YouTube.
Take This Waltz
|
Zatańczmy tego walca
|
Now in Vienna there’s ten pretty women
|
A w Wiedniu jest dziesięć pięknych kobiet
|
There’s a shoulder where Death comes to cry
|
Jest ramię, w które wypłakuje się śmierć
|
There’s a lobby with nine hundred windows
|
Jest hol z dziewięciuset oknami
|
There’s a tree where the doves go to die
|
I drzewo, pod którym padają gołębie
|
There’s a piece that was torn from the morning
|
Jest też dzieło wydarte porankowi
|
And it hangs in the Gallery of Frost
|
Które wisi teraz w Galerii Dzieł Mroźnych
|
Ay, Ay, Ay, Ay
| |
Take this waltz, take this waltz
|
Zatańczmy tego walca, tego walca
|
Take this waltz with the clamp on its jaws
|
Tego walca z kagańcem na szczękach
|
Oh I want you, I want you, I want you
|
Jak ja cię pragnę, jak pragnę, jak pragnę
|
On a chair with a dead magazine
|
Na krześle z gazetą o zmarłych
|
In the cave at the tip of the lily
|
I w jaskini na samym czubku lilii
|
In some hallways where love’s never been
|
W korytarzach, gdzie miłości nigdy nie było
|
On a bed where the moon has been sweating
|
Na łóżku, na którym pocił się księżyc
|
In a cry filled with footsteps and sand
|
W krzyku pełnym kroków i piasku
|
Ay, Ay, Ay, Ay
| |
Take this waltz, take this waltz
|
Zatańczmy tego walca, tego walca
|
Take its broken waist in your hand
|
Tego walca z przetrąconym kręgosłupem
|
This waltz, this waltz, this waltz, this waltz
|
Ten walc, ten walc, ten walc
|
With its very own breath of brandy and Death
|
I jego oddech, w którym brandy i śmierć
|
Dragging its tail in the sea
|
Który ciągnie swój ogon w głębi morza
|
There’s a concert hall in Vienna
|
Jest w Wiedniu sala koncertowa
|
Where your mouth had a thousand reviews
|
Gdzie o twych ustach spisano tysiąc recenzji
|
There’s a bar where the boys have stopped talking
|
Jest tam bar, gdzie chłopcy już nic nie mówią
|
They’ve been sentenced to death by the blues
|
Skazani są na śmierć przez swój żal
|
Ah, but who is it climbs to your picture
|
Lecz któż to się wdrapuje na twój obraz
|
With a garland of freshly cut tears?
|
Z naręczem świeżo ściętych łez?
|
Ay, Ay, Ay, Ay
| |
Take this waltz, take this waltz
|
Zatańczmy tego walca, tego walca
|
Take this waltz it’s been dying for years
|
Tego walca, który kona od lat
|
There’s an attic where children are playing
|
Jest pewien strych, gdzie bawią się dzieci
|
Where I’ve got to lie down with you soon
|
Gdzie oboje niebawem będziemy spać
|
In a dream of Hungarian lanterns
|
Śniąc o węgierskich latarniach
|
In the mist of some sweet afternoon
|
W oparach jakiegoś słodkiego popołudnia
|
And I’ll see what you’ve chained to your sorrow
|
Zobaczę wtedy, co przykułaś do swego smutku
|
All your sheep and your lilies of snow
|
Wszystkie twe owce i śniegowe lilie
|
Ay, Ay, Ay, Ay
| |
Take this waltz, take this waltz
|
Zatańczmy tego walca, tego walca
|
With its ‘I’ll never forget you, you know!’
|
Z jego przyrzeczeniami, że nie zapomnę nigdy
|
This waltz, this waltz, this waltz, this waltz ...
|
Ten walc, ten walc, ten walc, ten walc...
|
And I’ll dance with you in Vienna
|
Więc zatańczę z tobą w Wiedniu
|
I’ll be wearing a river’s disguise
|
Przebrany za rzekę
|
The hyacinth wild on my shoulder,
|
Z hiacyntem na ramieniu
|
My mouth on the dew of your thighs
|
Z ustami na rosie twych ud
|
And I’ll bury my soul in a scrapbook,
|
I zakopię swą duszę w sztambuchu
|
With the photographs there, and the moss
|
Ze zdjęciami i mchem
|
And I’ll yield to the flood of your beauty
|
I poddam się powodzi twego piękna
|
My cheap violin and my cross
|
Tanim skrzypcom i memu krzyżowi
|
And you’ll carry me down on your dancing
|
A ty poniesiesz mnie w tym tańcu
|
To the pools that you lift on your wrist
|
Do stawów, które chowasz na nadgarstku
|
Oh my love, Oh my love
|
Moja miła, moja słodka
|
Take this waltz, take this waltz
|
Zatańczmy tego walca, tego walca
|
It’s yours now. It’s all that there is
|
Już jest twój. Nie ma nic oprócz niego
|
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz