Blog poświęcony tłumaczeniu, językom, analizie i interpretacji tekstów...

6 lutego 2010

Enya — Orinoco Flow

Jeden z najbardziej znanych utworów Enyi. Pierwszy utwór Enyi w jej solowej karierze, który osiągnął wysokie miejsca na listach przebojów. Tak więc pod pewnym względem debiut: pod pewnym, bo tak naprawdę utwór pochodzi z drugiego albumu Enyi (pierwszym był zdaje się „The Celts”) od czasu opuszczenia zespołu „Clannad” (tego od muzyki z brytyjskiego serialu o Robin Hoodzie — „Robin of Sherwood” — z Michaelem Praedem roli głównej: http://www.youtube.com/watch?v=Wb5v5vtPlx4).

Poza muzyką i jak zawsze doskonałą wokalistyką (Enya słynie ze swego perfekcjonizmu i wielokrotnego powtarzania nagrań partii wokalnych aż wszystkie ścieżki stworzą idealną całość), sam utwór jest wyjątkowy również ze względu na sposób zaśpiewania tekstu przez Enyę, sprawiający wrażenie, jakby to nie był angielski, lecz łacina, a przynajmniej jakiś inny język niż angielski. Nic dziwnego, Enya często wykonywała utwory po łacinie (na tej samej płycie, z której pochodzi „Orinoco Flow”, znajduje się choćby łaciński utwór „Cursum Perficio”) i w języku irlandzkim. Zatarcie znaczeń jest również zrozumiałe: Enya wykorzystuje swój głos jak instrument (wokalizuje). W „Orinoco Flow” słychać wokalizę Enyi w tle utworu. W tym utworze najwidoczniej chodzi raczej nie o to, o czym Enya dokładnie śpiewa, ale jak śpiewa. Sensy niesione przez tekst są mniej ważne od jego brzmienia i wyjątkowego wykonania przez wokalistkę. Poza przetłumaczonym niżej tekstem są w głównej linii melodycznej inne momenty wokalizowania.

Nie zmienia to faktu, że sam tekst i tak jest ciekawy. Mnóstwo w nim odniesień geograficznych (dokładnie opisanych w angielskiej Wikipedii), a także wzmianek o dwóch osobach… dyrektorze wytwórni i producencie płyty Enyi. To dopiero laurka dla szefów debiutującej piosenkarki.

Tekst nie jest przesadnie trudny, dlatego zaryzykowałem bardziej poetycką rybkę, nie troszcząc się specjalnie o znaczenie, skoro nie jest ono takie ważne. Czy to się jednak da zaśpiewać tak, jak Enya to zrobiła, to tego to ja nie wiem… (Słoń mi nadepnął… i nie chce zleźć…)

Orinoco Flow

Orinoka nurt

Let me sail, let me sail, let the Orinoco flow,

Daj mi ster, daj mi ster, niech nurt Orinoka gna

Let me reach, let me beach on the shores of Tripoli.

Daj mi cel, daj mi brzeg, tam, gdzie port Trypolis jest

Let me sail, let me sail, let me crash upon your shore,

Daj mi ster, daj mi ster, niech mój kurs twe brzegi zna

Let me reach, let me beach far beyond the Yellow Sea.

Daj mi cel, daj mi brzeg, dalej ku żółtemu z mórz

(Sail away, sail away, sail away…)

(Dalej płyń, dalej płyń, dalej płyń…)

From Bissau to Palau — in the shade of Avalon,

Od Bissau do Palau, tam gdzie leży Avalon

From Fiji to Tiree and the Isles of Ebony,

Od Fidżi do Tyru, aż do Wysp Hebanu, het

From Peru to Cebu hear the power ‘f Babylon,

Od Peru do Cebu, widź moc miasta Babilon

From Bali to Cali — far beneath the Coral Sea.

Od Bali do Cali, aż do Mórz Korali hen

From the North to the South, Ebudae into Khartoum,

Wzdłuż i wszerz, przed się wprost, od Hebryd aż po Chartum

From the deep sea of Clouds to the island of the moon,

Z głębin mórz aż do chmur, miesięcznego brzegu łun

Carry me on the waves to the lands I've never been,

Nieś mnie w dal do tych ziem, których pamięć nie zna, nie

Carry me on the waves to the lands I've never seen.

Nieś mnie w dal do tych ziem, których oko nie zna, nie

We can sail, we can sail... (With the Orinoco flow)

Płyńmy w dal, płyńmy w dal… (tam gdzie Orinoka nurt)

We can steer, we can near with Rob Dickins at the wheel,

Dzierżmy ster, stańmy w dryf, gdy Rob Dickins trzyma ster

We can sigh, say goodbye Ross and his dependencies

Mówmy „Ach”, łkajmy za Rossowym terytorium

We can sail, we can sail...




Enya - Orinoco Flow
Załadowane przez: leebil. - Odkryj inne klipy wideo.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz