Teraz inna klasyka – klasyka popu. Piosenka mało znana, chociaż było o niej ciut głośniej, gdy A-ha wytoczyło proces Davidowi Lynchowi o prawa autorskie (Lynch napisał podobną piosenkę – „Sycamore Trees” – wykorzystując motyw jaworu i bycia pod jaworem – „I’ll see you, and you’ll see me… Under the sycamore trees”). Procesu A-ha chyba nie wygrało, i dobrze, bo piosenka Lyncha (i Badalamentiego [muzyka] i Jimmiego Scotta [wokal]) wyszła i weszła do filmu „Twin Peaks – Fire Walk With Me”.
Kawałek ten udowadnia, że pop nie musi być tylko o miłości. Mogą się w nim pojawiać eksperymenty. Tutaj eksperyment polegał na zbudowaniu niepokojącego nastroju, dziwnej sytuacji rozwijającej się w psychice podmiotu bardziej psychicznego niż lirycznego. Takie sobie drobne studyjko obsesyjki w ramach depresyjki jesiennej („koniec września”). Tylko co autor (Paul Waaktaar-Savoy) miał na myśli…?
Sycamore Leaves | Liście jaworu |
| |
Can’t stop thinking ‘bout it | Nie mogę przestać myśleć |
It fills me with unease | Ciągle mnie to dręczy |
Out there by the roadside something’s buried | Tam na poboczu coś leży |
Under sycamore leaves | Pod liśćmi jaworu |
| |
Wet grounds, late September | Jest mokro, koniec września |
The foliage of the trees | Tam liście drzew, a mnie |
I came upon this feeling that someone’s lying | Naszła myśl, że ktoś leży |
Covered by sycamore leaves | Pod liśćmi jaworu |
| |
And I could never make it* | Może nigdy nie sprawdzę |
And I could never see | Nigdy nie podejdę |
And I could never break out | Nigdy się nie uwolnię |
And shake it’s grip on me | Nie przestanę się tym dręczyć |
*) Albo „I could never face it” w innej wersji (por. YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=Jze2-QPHHYo).
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz