Blog poświęcony tłumaczeniu, językom, analizie i interpretacji tekstów...

20 lutego 2010

23. Peter Gabriel – Steam


Jeszcze jeden surrealistyczno-erotyczny utwór (i wideo) Petera Gabriela. Tym razem skojarzenia erotyczne obracają się wokół pary (wodnej). Odwołania do seksualności są w tym utworze jeszcze bardziej wyraźnie niż w „Młocie”.

Steam
Para


Stand Back!               [x2]
Odsuńcie się!


What are those dogs doing sniffing at my feet
Co te psy tak obwąchują moje nogi
They’re on to something, picking up
Szukają czegoś, zwąchały coś
Picking up this heat, this heat
zwąchały gorąc, ten gorąc


Give me steam
Daj mi parę
And how you feel to make it real
Czy potrafisz to urzeczywistnić
Real as anything you’ve seen
By było najrealniejsze na świecie
Get a life with this dreamer’s dream
Zacznij żyć tym marzeniem


You know your culture from your trash
Wiesz, co jest kulturą, a co śmieciem
You know your plastic from your cash
Wiesz, co jest kartą, a co gotówką
When I lose sight of the track
Gdy się zgubię
You know the way back
Ty wiesz, jak wrócić na szlak
But I know you
Już ja cię znam


You know your stripper from your paint
Wiesz, kto jest nagi, a kto na obrazie
You know your sinner from your saint
Wiesz, kto jest grzeszny, a kto jest święty
Whenever heaven’s doors are shut
Zawsze gdy bramy nieba są zamknięte
You kick them open but
Otwierasz je kopnięciem
I know you
Już ja cię znam


Give me steam…



Stand back!               [x2]

Can’t you see I’ve lost control I’m getting indiscreet
Nie widzisz? Nie panuję nad sobą, robię się nieostrożny
You’re moving in so close ‘til I’m picking up
Jesteś za blisko, zwąchałem to
Picking up this heat, this heat
Zwąchałem ten gorąc, ten gorąc


Give me steam…



You know your green from your red
Wiesz, co jest zielone, a co czerwone
You know the quick from the dead
Wiesz, kto jest żwawy, a kto już nie
So much better than the rest
O wiele lepsza od reszty
You think you’ve been blessed
Myślisz o sobie: „W czepku urodzona”
But I know you
Już ja cię znam


You know your ladder from your snake
Wiesz, czym jest drabina, a czym wąż
You know the throttle from the brake
Wiesz, gdzie jest gaz, a gdzie hamulec
You know your straight line from a curve
Wiesz, co jest proste, a co krzywe
You’ve got a lot of nerve
Masz dużo tupetu
But I know you
Już ja cię znam


Give me steam…



Everybody nose-dive
Wszyscy: skakać na główkę
Hold your breath, count to five
Wstrzymać oddech, policzyć do pięciu
Backslap, booby-trap,
Poklepać sie po ramieniu, spłatać figla
Cover it up in bubble-wrap
Opakować w folię bąbelkową
Room shake, earthquake
Trzęsienie domu, trzęsienie ziemi
Find a way to stay awake
Żeby tylko nie zasnąć
It’s going to blow, it’s going to break
To zaraz wybuchnie, to zaraz pęknie
This is more than I can take
Ja już dłużej nie wytrzymam


Oh yeah, I need steam
O, tak, muszę mieć parę
Feel the steam all around me
Czuć parę wokół mnie
Ah you’re turning up the heat
O, podkręcasz temperaturę
When I start to dream aloud
Gdy zaczynam głośno fantazjować
See you move your hands and feet
Widzę twoje ręce i nogi w ruchu
Won’t you step into this cloud of steam
Chodź tu, wejdź do tej pary
This steam
Tej pary


Give me steam…



Help me yeah
Pomóż mi
Ready to steam out the log jam
Przepchać parą ten zator
Stir-crazy from the freezer to the boil
Świruję od różnicy temperatur
Water’s bubbling, it’s b… b… b… bubbling
Woda bulgocze, bul… bul… bulgocze
Bubbling                    [x4]
Bulgocze
Like it’s coming to a boil
Jakby się miała zagotować
Give me steam, lady
Proszę pani, para
Give me steam around me now
Proszę o parę wokół mnie
Aah coming alive      [x2]
Aaa, to żyje
Said, give me some steam
No, daj mi trochę pary



Dokument o tworzeniu teledysku:

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz