Jeszcze jeden surrealistyczno-erotyczny utwór (i wideo) Petera Gabriela. Tym razem skojarzenia erotyczne obracają się wokół pary (wodnej). Odwołania do seksualności są w tym utworze jeszcze bardziej wyraźnie niż w „Młocie”.
Steam | Para |
Stand Back! [x2] | Odsuńcie się! |
What are those dogs doing sniffing at my feet | Co te psy tak obwąchują moje nogi |
They’re on to something, picking up | Szukają czegoś, zwąchały coś |
Picking up this heat, this heat | zwąchały gorąc, ten gorąc |
Give me steam | Daj mi parę |
And how you feel to make it real | Czy potrafisz to urzeczywistnić |
Real as anything you’ve seen | By było najrealniejsze na świecie |
Get a life with this dreamer’s dream | Zacznij żyć tym marzeniem |
You know your culture from your trash | Wiesz, co jest kulturą, a co śmieciem |
You know your plastic from your cash | Wiesz, co jest kartą, a co gotówką |
When I lose sight of the track | Gdy się zgubię |
You know the way back | Ty wiesz, jak wrócić na szlak |
But I know you | Już ja cię znam |
You know your stripper from your paint | Wiesz, kto jest nagi, a kto na obrazie |
You know your sinner from your saint | Wiesz, kto jest grzeszny, a kto jest święty |
Whenever heaven’s doors are shut | Zawsze gdy bramy nieba są zamknięte |
You kick them open but | Otwierasz je kopnięciem |
I know you | Już ja cię znam |
Give me steam… | |
Stand back! [x2] | |
Can’t you see I’ve lost control I’m getting indiscreet | Nie widzisz? Nie panuję nad sobą, robię się nieostrożny |
You’re moving in so close ‘til I’m picking up | Jesteś za blisko, zwąchałem to |
Picking up this heat, this heat | Zwąchałem ten gorąc, ten gorąc |
Give me steam… | |
You know your green from your red | Wiesz, co jest zielone, a co czerwone |
You know the quick from the dead | Wiesz, kto jest żwawy, a kto już nie |
So much better than the rest | O wiele lepsza od reszty |
You think you’ve been blessed | Myślisz o sobie: „W czepku urodzona” |
But I know you | Już ja cię znam |
You know your ladder from your snake | Wiesz, czym jest drabina, a czym wąż |
You know the throttle from the brake | Wiesz, gdzie jest gaz, a gdzie hamulec |
You know your straight line from a curve | Wiesz, co jest proste, a co krzywe |
You’ve got a lot of nerve | Masz dużo tupetu |
But I know you | Już ja cię znam |
Give me steam… | |
Everybody nose-dive | Wszyscy: skakać na główkę |
Hold your breath, count to five | Wstrzymać oddech, policzyć do pięciu |
Backslap, booby-trap, | Poklepać sie po ramieniu, spłatać figla |
Cover it up in bubble-wrap | Opakować w folię bąbelkową |
Room shake, earthquake | Trzęsienie domu, trzęsienie ziemi |
Find a way to stay awake | Żeby tylko nie zasnąć |
It’s going to blow, it’s going to break | To zaraz wybuchnie, to zaraz pęknie |
This is more than I can take | Ja już dłużej nie wytrzymam |
Oh yeah, I need steam | O, tak, muszę mieć parę |
Feel the steam all around me | Czuć parę wokół mnie |
Ah you’re turning up the heat | O, podkręcasz temperaturę |
When I start to dream aloud | Gdy zaczynam głośno fantazjować |
See you move your hands and feet | Widzę twoje ręce i nogi w ruchu |
Won’t you step into this cloud of steam | Chodź tu, wejdź do tej pary |
This steam | Tej pary |
Give me steam… | |
Help me yeah | Pomóż mi |
Ready to steam out the log jam | Przepchać parą ten zator |
Stir-crazy from the freezer to the boil | Świruję od różnicy temperatur |
Water’s bubbling, it’s b… b… b… bubbling | Woda bulgocze, bul… bul… bulgocze |
Bubbling [x4] | Bulgocze |
Like it’s coming to a boil | Jakby się miała zagotować |
Give me steam, lady | Proszę pani, para |
Give me steam around me now | Proszę o parę wokół mnie |
Aah coming alive [x2] | Aaa, to żyje |
Said, give me some steam | No, daj mi trochę pary |
Dokument o tworzeniu teledysku:
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz