Tym razem Björk w duecie z Antonym Hegartym. Znów bardzo prosta perełka z albumu (chyba jeszcze najnowszego) „Volta”. Jeden instrument strunowy i dwa głosy. Prostota tekstu znów koresponduje z muzyką.
Wykorzystanie Antonego w tekście pt. „Mój młodzieńcze” mogłoby sugerować, że będziemy mieli do czynienia z dialogiem między zakochaną a młodzieńcem, ale raczej trudno się dopatrzyć takiego dialogu między artystami. Oboje śpiewają te same fragmenty tekstu. Każdy jakby śpiewa dla siebie, do odbiorcy, nie do partnera. Antonego od razu widzimy w roli „młodzieńca”, jednak on dopowiada od siebie (jak narrator, tajemniczy głos zza kulis) trochę wyjaśniająco, jakby miłość, o której mowa wymagała usprawiedliwień. Pojawia się też zrozumiały motyw przerwania związku.
Interesujące, że prawie każdy tekst Björk (czy to napisany przez nią, czy we współpracy z innymi tekściarzami), zaczyna się od zdania lub frazy zbijającej z tropu, zaskakującej, nietypowej. Wymagającej zastanowienia i interpretacji. Być może te dwie pierwsze strofy to poetycki opis stanu zakochanej, która aż promieniuje pozytywnymi uczuciami. Intrygujący jest wybór elementów przestrzeni: korytarz, klatka schodowa, a więc ciągi komunikacyjne.
Teledysk podlinkowany niżej nie jest oryginalnym filmem: ten nigdy nie powstał. To nieoficjalny teledysk stworzony przez Askego Emila. Ale zdaje się idealnie pasować do muzyki i tekstu.
My Juvenile | Mój młodzieńcze |
Down the corridor | W głąb korytarza |
I send warmth | Posłałam ciepło |
I send warmth | |
Down the staircase | W głąb schodów |
I send warmth | Posłałam ciepło |
I send warmth | |
Thank you for, again | Znów jestem ci wdzięczna, |
To get to be able | Za możliwość, |
To send warmth | Posłania ciepła, |
To send warmth | |
Perhaps I set you too free | Może przeze mnie jesteś zbyt wolny, |
[A] too fast | Zbyt prędki, |
[A] too young | Zbyt młody, |
[Antony Hegarty] | |
(But the intentions were pure) | (Lecz intencje były czyste) |
(But the intentions were pure) | |
My juvenile [x3] | Mój młodzieńcze, |
I truly say | Naprawdę, |
You are my biggest love | Tylko ciebie najbardziej kocham, |
I clumsily try to free you from me | Niezdarnie próbuję uwolnić cię ode mnie |
One last embrace | Jeszcze tylko uścisk |
To tie a sacred ribbon | By zawiązać uświęconą wstęgę |
[Antony Hegarty] | |
(This is an offer to better the last let-go) [x3] | To propozycja poprawy ostatniego uwolnienia |
The intentions were pure | Intencje były czyste |
My juvenile | Mój młodzieńcze |
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz