Kolejny “hicior”. Tekst jest stary, z lat 60., pierwotnie napisany przez Howarda Greenfielda i Carole King dla zespołu The Everly Brothers: http://www.youtube.com/watch?v=Bz0Sscke9z4.
Interesujące jest, jak piosenki, powiedzmy, popularne wykorzystują motyw deszczu (por. np. „I Wish It Would Rain Down” Phila Collinsa). Tutaj bardzo ładnie, bo za pomocą obrazu, pokazano mazanie się dorosłego faceta.
Teledysk opowiada historię trochę jakby obok tekstu: nieudana kradzież.
Crying In The Rain | Będę płakał w deszczu |
I’ll never let you see | Nie pozwolę ci zobaczyć |
The way my broken heart is hurting me | Jak cierpi moje złamane serce |
I’ve got my pride and I know how to hide | Mam swoją dumę I wiem, jak ukrywać |
All my sorrow and pain | Cały smutek i ból |
I’ll do my crying in the rain | Będę płakał w deszczu |
If I wait for cloudy skies | Jeśli tylko zaczekam na deszczowy dzień |
You won’t know the rain from the tears in my eyes | Nie odróżnisz deszczu od łez w moich oczach |
You’ll never know that I still love you so | Nie dowiesz się, że dalej cię kocham |
Though the heartaches remain | Choć ból nie ustaje |
I’ll do my crying in the rain | Będę płakał w deszczu |
Raindrops falling from heaven | Krople spadające z nieba |
Will never wash away my misery | Nigdy nie zmyją cierpienia |
But since we’re not together | Od kiedy nie jesteśmy razem |
I’ll wait for stormy weather | Czekam, aż zacznie padać |
To hide these tears I hope you’ll never see | By ukryć te łzy, by je ukryć przed tobą |
Someday my crying’s done | Kiedyś mój płacz się skończy |
I’m gonna wear a smile and walk in the sun | Uśmiechnę się i wyjdę na słońce |
I may be a fool | Może to głupie |
But till then, darling, you’ll never see me complain | Ale do tego czasu nie będę przy tobie narzekał |
I’ll do my crying in the rain [x4] | Będę płakał w deszczu |
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz