A teraz gwóźdź… znaczy młot. Kolejny dowód na to, że analizując tylko tekst piosenki (bez śpiewu, muzyki, a czasem zwłaszcza teledysku), wiele się traci. Teledysk jest rzeczywiście majstersztykiem jak na tamte czasy – lata 80. A skoro była już piosenka o kalkulatorze, to czemu nie o młotku? Wolność rządzi!
Gabriel lubi bawić się podtekstami erotycznymi; „Sledgehammer” to nie jedyny przykład. Pociąg, samochodziki, roller-coaster (w tych trzech przypadkach ważny jest ruch) i pszczoły odnoszą się do stosunku seksualnego i narządów płciowych.
Teledysk wyreżyserował Stephen R. Johnson. Jak widać, zastosowano w nim kilka technik filmowania.
Sledgehammer | Młot |
You could have a steam train | Możesz mieć parowóz |
If you’d just lay down your tracks | Jeśli tylko rozłożysz swe tory |
You could have an aeroplane flying | Możesz mieć samolot |
If you bring your blue sky back | Jeśli tylko dasz mi jeszcze raz swoje niebo |
All you do is call me | Po prostu mnie zawołaj |
I’ll be anything you need | Będę wszystkim, czego chcesz |
You could have a big dipper | Możesz mieć roller-coaster |
Going up and down, all around the bends | I jeździć na nim w górę i w dół, i po zakrętach |
You could have a bumper car, bumping | Możesz mieć zderzające się samochodziki |
This amusement never ends | Ta zabawa nigdy się nie skończy |
I want to be your sledgehammer | Chcę być twoim młotem |
Why don’t you call my name | No, zawołaj mnie tylko |
Oh let me be your sledgehammer | Pozwól mi być twoim młotem |
This will be my testimony | To jest moje oświadczenie |
Show me round your fruitcage | Oprowadź mnie po swojej owocowej klatce |
‘cos I will be your honey bee | Bo chcę być twoją pszczołą |
Open up your fruitcage | Otwórz swoją owocową klatkę |
Where the fruit is as sweet as can be | Bo tam są najsłodsze owoce |
I want to be your sledgehammer | Chcę być twoim młotem |
Why don’t you call my name | No, zawołaj mnie tylko |
You’d better call the sledgehammer | Lepiej zawołaj swój młot |
Put your mind at rest | Uspokoisz się wtedy |
I’m going to be-the sledgehammer | Będę twoim młotem |
This can be my testimony | Traktuj to jak oświadczenie |
I’m your sledgehammer | Jestem twoim młotem |
Let there be no doubt about it | Możesz być co do tego pewna |
Sledge… sledge… sledgehammer | |
I’ve kicked the habit | Rzuciłem nałóg |
Shed my skin | Zrzuciłem skórę |
This is the new stuff | To nowe rzeczy |
I go dancing in, we go dancing in | Tańczę w nich, my w nich tańczymy |
Oh won’t you show for me | Może mi pokażesz |
And I will show for you | Ja też ci pokażę |
Show for me, I will show for you | Pokaż mi, ja ci też pokażę |
Yea, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, I do mean you | O tobie myślę |
Only you | Tylko o tobie |
You’ve been coming through | Przebijałaś się |
Going to build that power | Chcąc zwiększyć tę moc |
Build, build up that power, hey | Zwiększyć jeszcze bardziej |
I’ve been feeding the rhythm | A ja podsycałem ten rytm |
I’ve been feeding the rhythm | |
Going to feel that power, build in you | Chcąc poczuć tę moc w tobie |
Come on, come on, help me do | Dalej, dalej, pomóż mi |
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, you | |
I’ve been feeding the rhythm | |
I’ve been feeding the rhythm | |
It’s what we’re doing, doing | To właśnie robimy |
All day and night | Dniem i nocą |
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz