„Winter, Fire, and Snow” jest wielokrotnie wykonywanym fragmentem wiersza „Fire, Snow And Carnevale” autorstwa Macdary Woodsa (na zdj., por. Macdara Woods
W tekście pojawia się słowo „Carnevale” (*) – po włosku ‘Karnawał’. Nie znam całego tekstu, więc trudno powiedzieć, czy chodzi tutaj o karnawał nazwany po włosku, czy o fikcyjne miejsce stworzone przez poetę. 
Gillian opublikowała jakiś czas temu własne wykonanie tego wiersza na swojej stronie. Niestety, teraz na jej stronie znajdują się już inne utwory, a „Winter, Fire, and Stone” jakby zniknęło z całego Internetu. Więc znów bez wideo. 
| Winter, Fire, and Snow | Zima, ogień i   śnieg | 
| In winter fire is beautiful | W zimie piękny jest ogień | 
| Beautiful like a song | Piękny jak pieśń | 
| In winter snow is beautiful | W zimie piękny jest śnieg | 
| All of the winter long | Przez całą zimę | 
| And you, little son come   safely home | A ty, synku mały, wracaj bezpiecznie do domu | 
| Riding the tail of the wind | Dosiadając ogona wiatru  | 
| May you always come this   safely home | Obyś zawsze wracał tak bezpiecznie do domu | 
| In winter, fire and snow | W zimie, w ogniu i śniegu | 
| The day gets dark uneasily | Dzień ciemnieje powoli | 
| Darker and darker still | Coraz bardziej i bardziej | 
| And you are gone to Carnevale* | A ty pojechałeś do Carnevale* | 
| And I feel the winter’s chill | A ja czuję zimowy mróz | 
| But you, little son come   safely home… | Lecz ty, synku mały, wracaj bezpiecznie do domu | 
| In winter fire is beautiful…  | |
| All of the winter long | 

 
 
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz