Blog poświęcony tłumaczeniu, językom, analizie i interpretacji tekstów...

26 lutego 2010

29. Matt Alber – End Of The World


Teledysk pełen momentów, więc dozwolony od lat… Eee! W ogóle powinni go zabronić w Polsce, bo żeby tak chłop z chłopem… I to jeszcze w salonie damsko-męskim!!! Tak więc tytuł idealnie pasuje do prawdopodobnego odbioru tego filmu w Polsce.
Problematyczne jest przetłumaczenie wersu „It’s something like a cork screw”. Niby powinno być „corkscrew” (‘korkociąg’), ale zapis ze spacją też się spotyka (ale nie w słownikach!). Znaczenia gwarowe ang. „corkscrew” lub „cork screw” są wulgarne i odnoszą się zwykle do seksu analnego lub masturbacji kobiety. Najmniej wulgarne znaczenie to „głupek”. Tego typu znaczenia nie pasują do całości tekstu. Być może wobec tego Matt użył tu jakiegoś symbolicznego znaczenia „korkociągu” – czegoś, co wyciąga coś innego, co utknęło i trudno to wydostać ze środka, co tamuje dostęp do cenniejszego wnętrza. Może niezbyt trafiony (poetycki) symbol, ale chyba o to właśnie chodzi.

End Of The World
Koniec świata
                

I don’t want to ride this roller coaster
Nie chcę jechać tą kolejką
I think I want to get off
Chyba jednak wysiądę
But they buckled me down
Ale przypięli mnie pasem
Like it’s the end of the world
Jakby to był koniec świata
If you don’t want to have this conversation
Jeśli nie masz ochoty rozmawiać na ten temat
Then you better get out
Wiec lepiej stąd idź
Cause we’re climbing to our death
Bo wspinamy się po naszą śmierć
At least that’s what they want you to think
A przynajmniej to ci próbują wmówić
Just in case we jump the track
Gdybyśmy jednak wyskoczyli
I have a confession to make
Chciałbym coś wyznać
It’s something like a cork screw
Co utknęło we mnie


I don’t wanna fall, I don’t wanna fly
Nie chcę spaść, nie chcę lecieć
I don’t wanna be dangled over
Nie chcę się bujać
The edge of a dying romance
Nad przepaścią ginącej miłości
But I don’t wanna stop
Ale nie chcę przerywać
I don’t wanna lie
Nie chcę kłamać
I don’t wanna believe it’s over
Nie chcę wierzyć, że to koniec
I just wanna stay with you tonight
Chcę tylko zostać dzisiaj z tobą


I didn’t mean to scream out quite so loudly
Nie chciałem krzyczeć tak głośno
When we screeched to a halt
Gdy zatrzymaliśmy się z piskiem opon
I’m just never prepared
Po prostu nigdy nie jestem gotów
For the end of the ride
Na koniec jazdy
Maybe we should get on something simpler
Może powinny się przesiąść do czegoś prostszego
Like a giant balloon
Może ogromny balon
But I’ve got two tickets left, and so do you
Ale zostały mi dwa bilety, tobie też
Instead of giving them away to some stranger
Zamiast oddawać je komuś obcemu
Let’s make them count, come on
Wykorzystajmy je, chodź
Let’s get back in line again and ride the big one
Wróćmy do kolejki do największej karuzeli


Don’t you want to fall, don’t you want to fly
Czy chcesz spaść, czy chcesz lecieć
Don’t you want to be dangled over
Czy chcesz się bujać
The edge of this aching romance
Nad przepaścią cierpiącej miłości
If it’s gonna end, then I wanna know
Jeśli to się skończy, to chcę wiedzieć
That we squeezed out every moment
Że wycisnęliśmy każdą chwilę
But if there’s nothing left can you tell me why
Ale jeśli już nic nie zostało, powiedz, czemu
That it is you’re holding onto me
Trzymasz się mnie tak kurczowo
Like it’s the end of the world
Jakby to był koniec świata


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz