Prosta piosenka o zakochaniu, ale w nietypowej dla miłosnych uniesień scenerii: kasa sklepowa, grube książki, paciorki… spocony mężczyzna mający pewne powiązania z niedźwiedziem... Inspiracją dla Gillian było prawdziwe zdarzenie: spotkanie pewnego mężczyzny na stacji benzynowej. Jakie romantyczne… 
Piosenka bardzo często grana przez Gillian na koncertach, więc akurat film z jednego jej występu. 
| Silken String | Jedwabny sznurek | 
| There was a man | Był jeden facet | 
| he was a tall man | Całkiem wysoki | 
| but he never stood up tall | Ale nigdy nie wstawał | 
| and he hid thick books | I ukrywał grube książki | 
| behind the cash register at   work | Za kasą w swoim sklepie | 
| to make the time pass better | Żeby łatwiej biegł czas | 
| and the bells clattered | Zabrzęczał dzwonek | 
| when I opened the door | Gdy otworzyłam drzwi | 
| and he picked up his head | A on podniósł głowę | 
| as I walked in the store | Gdy wchodziłam do sklepu | 
| I could see the sweat falling | I w tym upale zauważyłam  | 
| down his face in the heat | Kropelki potu na jego twarzy | 
| like beads on a silken, | Jak paciorki na jedwabnym | 
| beads on a silken, | Paciorki na jedwabnym | 
| beads on a silken string. | Paciorki na jedwabnym sznurku | 
| I was waiting for a ride | Czekałam na podwiezienie | 
| so we chose to pass the time | Więc postanowiliśmy jakoś spędzić czas | 
| sharing words and coffee | Dzieląc się słowami i kawą | 
| and as he told me his story | I gdy opowiadał mi o sobie | 
| I could feel something funny | Poczułam coś zabawnego | 
| like my reason was deserting   me. | – Jak zupełnie tracę rozum | 
| Oh, I’m in love with a man | Zakochałam się w mężczyźnie | 
| from the North country, | Z północnego kraju | 
| He’s got hair like a bear | Ma włosy jak niedźwiedź | 
| it grows wild and free. | Rosnące niesfornie i bujnie | 
| I can feel myself slipping | I czuję, jak się zsuwam | 
| like a kid with new skis | Jak dzieciak na nowych nartach | 
| like beads on a silken, | Jak paciorki na jedwabnym…  | 
| beads on a silken, | |
| beads on a silken string. | |
| Nobody knows where the time   it goes | Nikt nie wie, gdzie ucieka czas | 
| so I hope you’ll follow me | Więc mam nadzieję, że nadążasz za mną | 
| Nobody knows when love will   show | Nikt nie wie, kiedy pojawi się miłość | 
| inconveniently | Niespodziewanie  | 
| My friend showed up | Kolega się pojawił | 
| in a black Ford truck | W czarnej ciężarówce | 
| and said, ‘C’mon. I’m sorry.’ | “Chodź – powiedział – przepraszam”.  | 
| So I turned and said, ‘Goodbye,   sir,’ | Więc się odwróciłam, by rzec: “Do widzenia, panu” | 
| and ‘Thank you for your time,   sir,’ | I “Dziękuję panu za mile spędzony czas” | 
| he said, ‘I’ll be seeing you   later.’ | A on: “Jeszcze się zobaczymy” | 
| Oh I’m in love with a man…  | 

 
 
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz