Blog poświęcony tłumaczeniu, językom, analizie i interpretacji tekstów...

14 kwietnia 2010

85. Annie Lennox – Why


„Why” było pierwszym singlem Annie w jej solowej karierze, wydanym w 1992 roku. Tekst autorstwa samej Annie Lennox jest jednocześnie jakby monologiem wewnętrznym i wyrzutem wobec drugiej osoby, zarazem przygotowaniem sobie wypowiedzi w sytuacji konfliktowej i jednoczesnym jej wymówieniem. Zaczyna się niewinnie, jak chyba w każdej awanturze – nadawca bierze winę na siebie, a kończy zwaleniem winy na odbiorcę (to on nic nie rozumie).
Całość, podobnie jak inne teksty piosenek popularnych, ledwo trzyma się kupy ze względu na liczne skróty myślowe i zmiany tematu, ale tutaj ma to dodatkowe uzasadnienie: skoro to wyrzut, pretensje, ansy, które – gdyby je spisać – nie muszą się złożyć na spójny tekst. Ale razem z muzyką i teledyskiem tworzą bardzo dobry produkt, którego po latach można jeszcze słuchać. No, chyba że ktoś go przerobi w duchu hip-hopowym… („Indyk à la flaczki, indyk à la łosoś…”)
Piosenka stała się znowu popularna w roku 2001 w związku z atakiem na Stany Zjednoczone. Chyba tylko ze względu na refren, w którym Annie powtarza pytanie oczywiste w tamtym czasie – czemu, bo reszta tekstu raczej nie przystaje do sytuacji.

Why
Czemu


How many times do I have to try to tell you
Ile razy mam powtarzać
That I’m sorry for the things I’ve done
Że przepraszam za to, co zrobiłam
But when I start to try to tell you
Ale właśnie wtedy, gdy zaczynam
That’s when you have to tell me
To ty powinieneś mi powiedzieć
Hey... this kind of trouble’s only just begun
Hej, to dopiero początek tych problemów
I tell myself too many times
Zbyt często sobie powtarzam
Why don’t you ever learn to keep your big mouth shut
„Czemu ty nie potrafisz nigdy siedzieć cicho?!”
That’s why it hurts so bad to hear the words
Właśnie wtedy te słowa bolą najbardziej
That keep on falling from your mouth
Słowa, które wypowiadasz
Falling from your mouth
Które wypowiadasz
Falling from your mouth

Tell me...
Powiedz mi
Why
Czemu
Why



I may be mad
Może wariuję
I may be blind
Może jestem ślepa
I may be viciously unkind
Może jestem chamska
But I can still read what you’re thinking
Ale dalej potrafię odczytać twoje myśli
And I’ve heard is said too many times
Zbyt często padały te słowa
That you’d be better off
Że lepiej, byś sobie poszedł
Besides...
Poza tym…
Why can’t you see this boat is sinking
Nie widzisz, że ta łódź tonie?
(this boat is sinking this boat is sinking)
(Ta łódź tonie, ta łódź tonie)
Let’s go down to the water’s edge
Zejdźmy nad wodę
And we can cast away those doubts
By pozbyć się tych wątpliwości
Some things are better left unsaid
Pewnych rzeczy lepiej nie mówić
But they still turn me inside out
Ale przez nie ciągle czuję się źle
Turning inside out turning inside out
Czuję źle, czuję źle
Tell me...
Powiedz…
Why
Czemu
Tell me...

Why



This is the book I never read
To książka, której nie czytałam
These are the words I never said
To słowa, których nie powiedziałam
This is the path I’ll never tread
To droga, którą nie szłam
These are the dreams I’ll dream instead
To sny, których nie śniłam
This is the joy that’s seldom spread
To przyjemność rzadko przeżywana
These are the tears...
To łzy…
The tears we shed
To łzy, które wylaliśmy
This is the fear
To strach
This is the dread
To lęk
These are the contents of my head
To wszystko, o czym myślę
And these are the years that we have spent
I to są lata, które spędziliśmy
And this is what they represent
I to jest całe ich znaczenie
And this is how I feel
To właśnie czuję
Do you know how I feel ?
Czy ty to rozumiesz?
‘cause i don’t think you know how I feel
Chyba jednak tego nie rozumiesz
I don’t think you know what I feel
Ty tego nie rozumiesz
I don’t think you know what I feel

You don’t know what I feel
Nie wiesz, co czuję

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz