Blog poświęcony tłumaczeniu, językom, analizie i interpretacji tekstów...

16 maja 2010

104. San Ilya – Soleil, Soleil



Tekst, a raczej cała piosenka jest nawet interesująca, jednak tekst jest ewidentnie w czołówce tekstów maksymalnie eliptycznych, skrótowych, dobrze że nie anakolutowych. Piosenka pojawia się w filmie „Mr. Brooks” i pewnie między innymi dzięki temu jest szerzej znana.
La teksto, kaj pli ĝuste tuta kanto estas eĉ interesa, sed la teksto estas evidente en la supro de tekstoj kio estas maksime elipsa, mallonga, bonŝance ne anakoluta. La kanto aperis en filmo „Sinjoro Brooks” kaj probable tial tio la kanto estas pli fama.
Ciekawe jest wyrażenie „super-fly”. W slangu miejskim oznacza prawie tyle co samo „super” bez „fly” (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=super+fly).
Interesa estas la vorto „super-fly”. En urba ĵargono ĝi signifas preskaŭ tio, kio „super” sen „fly” signifas.

Soleil, Soleil
Słońce moje
Suno, suno



In your eyes I would take my vacation.
W twoich oczach spędziłabym wakacje
En viaj okuloj mi havus mia ferio
Soleil, soleil, soleil
Słońce, słońce, słońce
Suno, suno, suno
As we wait at the edge of the platform.
Gdy czekamy na krawędzi peronu
Kiam ni atendas en la rando de perono
Soleil, soleil, soleil
Słońce, słońce, słońce
Suno, suno, suno



Expresso super-fly, we can do nothing if we try...
Super espresso, i tak nic nie możemy zrobić
Ekstra espreso, ni ne povas fari io se ni provos
Where are you as I walk through the station?
Gdzie jesteś, gdy idę przez dworzec
Kie vi estas kiam mi iras preter la trajnstacio
Soleil, soleil, soleil
Słońce, słońce, słońce
Suno, suno, suno



Still so calm with your karma wrapped round tightly
Dalej spokojna, ubrana w twoją karmę
Plu tiel trankvila kun via karma ĉirkaŭvindita streĉe
Espresso super-fly, we can do nothing if we try...
Super espresso, i tak nic nie możemy zrobić
Ekstra espreso, ni ne povas fari ion se ni provos
Soleil, soleil, soleil
Słońce, słońce, słońce
Suno, suno, suno

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz