This song wrote one of the most famous Polish songwriters, Jacek Cygan. The song is housed on an album called “Księżyc w misce” (‘The moon in the bowl’).
W muszelkach twoich dłoni
|
Inside the shells of your hands
|
W muszelkach twoich dłoni
|
Inside the shells of your hands
|
Ocean śpi spieniony,
|
The foamy ocean’s sleeping
|
Więc przystaw je do ucha
|
So put them to your ear
|
I słuchaj, słuchaj.....
|
And listen, listen…
|
A gdy otworzysz dłonie,
|
And when your hands are opened
|
Na każdej białej stronie
|
On every page that’s clear
|
Zobaczysz mapę życia
|
You’ll see the map of life
|
Więc czytaj, czytaj
|
So read it, read it
|
A dłonie tak bezbronne,
|
And hands are so defenseless
|
Unosi życia prąd
|
By stream of life are swept
|
Jak białe brzuchy ryb
|
Like fish white abdomens
|
Gdy gna je wodna toń.
|
While driven by water’s depths.
|
Ławice białych śladów,
|
The shoals of pale white tracks
|
Ktoś był i walczył z nurtem,
|
One’s been and fought the flow
|
A teraz gna w niepamięć
|
And now oblivion has him
|
Wciąganym w wiry kutrem,
|
Whirlpools engulfed his boat
|
Więc mocno ściskaj pięści,
|
So clench your fists with power
|
Jak gdybyś chciał na krótko
|
To give your heart not sooner
|
Zatrzymać małe serce
|
(If only you would like to)
|
Co jest jak chwiejna łódka,
|
Which is as fragile schooner
|
Zatrzymać małe serce
|
(If only you would like to)
|
Co jest jak chwiejna łódka,
|
Your heart as fragile schooner
|
Co jest jak chwiejna łódka,
| |
Co jest jak chwiejna łódka.
|
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz