Do dzisiaj często grany szlagier z 1985 roku, wydany w 2 lata później na albumie pod tym samym tytułem. Jego autorowi, Colinowi Vearncombe’emu nie udało się już później stworzyć hitu tej miary. Podobnie jak w przypadku „Take on Me” grupy a-ha, również pierwsze wydanie tej piosenki nie okazało się sukcesem, dopiero drugie wydanie na pełnym albumie oraz zmiana wytwórni wyniosła utwór na szczyty list przebojów. 
Sam utwór jest bardzo interesujący. Każdego chyba uderzył kontrast między tekstem, a przynajmniej tytułem a tonacją, która jest ewidentnie mollowa. Tytuł jest więc ironiczny. Cały utwór był sposobem Vearncombe’ego na poradzenie sobie z ciężkim okresem w jego życiu, jakim był początek lat 80. Wrócił on do „Wonderful Life” w 2005 roku, pisząc tekst, w którym drwił z sukcesu swojego szlagieru. W jednej piosence z albumu „Between Two Churches” pytał wielokrotnie Czy twoje życie jest cudowne?
| Wonderful   Life | Cudowne życie | 
| Here I go out to see again | Wychodzę,   by poczuć znów | 
| The sunshine fills my hair | Słońce   na swej twarzy | 
| And dreams hang in the air | Zobaczyć   marzenia wiszące w powietrzu | 
| Gulls in the sky and in my blue eyes | Mewy   na niebie i w moich oczach | 
| You know it feels unfair | Wiesz   dobrze, że to nie fair | 
| There’s magic everywhere | Wszędzie   tyle magii | 
| Look at me standing | Spójrz   na mnie | 
| Here on my own again | Znowu   jestem sam | 
| Up straight in the sunshine | Samotnie   stoję w słońcu | 
| No need to run and hide | Nie   trzeba biec ani się kryć | 
| It’s a wonderful, wonderful life | W   tym cudownym, cudownym życiu | 
| No need to laugh and cry | Nie   trzeba się śmiać ani płakać | 
| It’s a wonderful, wonderful life | W   tym cudownym, cudownym życiu | 
| Sun in your eyes | Słońce   w twoich oczach | 
| The heat is in your hair | A   we włosach skwar | 
| They seem to hate you | Jakby   cię nienawidziły | 
| Because you’re there | Za   to, że jesteś | 
| And I need a friend | Potrzebuję   przyjaciela | 
| Oh, I need a friend | Tak,   potrzebuję przyjaciela | 
| To make me happy | By   być szczęśliwym | 
| Not stand here on my own | By   nie stać tu samotnie | 
| Look at me standing… | |
| No need to run and hide… | |
| I need a friend | Potrzebuję   przyjaciela | 
| Oh, I need friend | Tak,   potrzebuję przyjaciela | 
| To make me happy | By   być szczęśliwym | 
| Not so alone... | I   nie tak samotnym | 
| Look at me here | Spójrz   na mnie | 
| Here on my own again | Znów   jestem sam | 
| Up straight in the sunshine | Samotnie   stoję w słońcu | 
| No need to run and hide… | 

 
 
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz