Blog poświęcony tłumaczeniu, językom, analizie i interpretacji tekstów...

11 listopada 2010

153. Grzegorz Ciechowski (Obywatel G. C.) – Nie pytaj o Polskę

The Citizen G. C.  is a pseudonym of Grzegorz Ciechowski, the late frontman of the Republika band.
There are works which may seem complete, whole, or simply perfect, even if the form is simplistic. In my opinion that is the case of the song ‘Don’t ask about Poland’.
Some Internet user regretted once that if one of the firsts songs by the Polish band Wilki would have been produced not in Poland, but abroad, it would have turned out to be a worldwide and massive hit. I’m sure the same applies to ‘Don’t ask about Poland’.
In 1989 the English version of the album containing the song was published. On the following site http://www.republika.art.pl/citizengc.html you can find another translation by John Porter.

Nie pytaj o Polskę
Don’t ask about Poland


To nie karnawał
It’s not carnival
ale tańczyć chcę
but still I’d like to dance
i będę tańczył z nią po dzień
and I will dance with her all night


to nie zabawa
It’s not a game
ale bawię się
but I am playing still
bezsenne noce senne dnie
the sleepless nights and sleepy days


to nie kochanka
she’s not a lover
ale sypiam z nią
but I sleep with her
choć śmieją ze mnie się i drwią
though others laugh at me and mock


taka zmęczona
so tired is she
i pijana wciąż
and still drunk she is
dlatego nie
that’s why don’t ask


Nie pytaj więcej mnie
don’t ask me anymore


nie pytaj mnie
don’t ask me, no
dlaczego jestem z nią
why I’m still with her
nie pytaj mnie
don’t ask me, no
dlaczego z inną nie
why it’s her, not other
nie pytaj mnie
don’t ask me, no
dlaczego myślę że...
why I believe still that
że nie ma dla mnie innych miejsc
that there’s no other place for me


nie pytaj mnie
don’t ask me, no
co ciągle widzę w niej
what I still see in her
nie pytaj mnie dlaczego w innej nie
don’t ask me, no, as if there w's no other
nie pytaj mnie
don’t ask me, no
dlaczego ciągle chcę
why I’m still willing to
zasypiać w niej i budzić się
to sleep in her and wake up there


te brudne dworce
those dirty stations
gdzie spotykam ją
where we meet each night
te tłumy które cicho klną
those crowds that curse and have a sigh


ten pijak który mruczy coś przez sen
this drunkard who is mumbling in his sleep
że póki my żyjemy* ona żyje też
that so long as we live, she lives as well


Nie pytaj mnie [x2]

Co widzę w niej


*) ‘Póki my żyjemy’ may be considered a reference to the Polish national anthem.




Brak komentarzy:

Prześlij komentarz