Tim Minchin to przypadek ekstrawagancki, ekscesowy, ekstraordynarny… Dla mnie ekstra! Ale Gdybym cię nie miał można by jeszcze uznać za grzeczną piosenkę (nie ma wulgaryzmów!). 
Dowcip też grzeczny: Niedopasowanie stwierdzeń do gatunku piosenki o miłości: logika refrenu jest powalająca, aż trudno zaprzeczyć. Niepoprawność wykonawcy, który zaczyna dociekać, jakie jest prawdopodobieństwo spotkania drugiej połowy, swojego typa lub typki. Parodia gatunku i typowych wykonań też się nasuwa… 
Na filmie Tim śpiewa w typowym dla siebie i przez siebie zaprojektowanym stroju występowym: makijaż (podkreśla grę oczu podczas gry na fortepianie, którego tu akurat nie ma, ale oczy niezawodnie są), bose stopy (dla wygody). 
Piosenka ma 2 wersje, krótszą i nie krótszą (tekst nie krótszej: http://www.6lyrics.com/if_i_didn_t_have_you4-lyrics-tim_minchin.aspx). 
| 
So, I’m married. And the woman I’m married to I met   at high school. And this is a song I wrote for her. It’s called “If I Didn’t   Have you” | 
No   więc, jestem żonaty. Moją żonę poznałem w liceum. A to jest piosenka, którą   dla niej napisałem. Jej tytuł to „Gdybym cię nie miał” | 
| 
If I   Didn’t Have You | 
Gdybym cię nie miał | 
| 
Yeah, yeah | |
| 
If I didn’t have you | 
Gdybym   cię nie miał | 
| 
If I didn’t have you to hold me tight | 
Gdybym   cię nie miał, by ktoś mnie trzymał mocno | 
| 
(If I didn’t have you) | 
(Gdybym   cię nie miał) | 
| 
If I didn’t have you to lie with at night | 
Gdybym   cię nie miał, by ktoś leżał przy mnie w nocy | 
| 
(When I’m feeling blue) | 
(Gdy   jest mi źle) | 
| 
If I didn’t have you to share my sights | 
Gdybym   cię nie miał, by dzielić z kimś moje cele | 
| 
(Share my sights) | 
(Dzielić   cele) | 
| 
And to kiss me and dry my tears when I cry... | 
By   ktoś mnie całował i osuszał łzy, gdy płaczę…  | 
| 
Well I, really think that I would... | 
Tak   sobie myślę, że miałbym… | 
| 
Have somebody else. | 
Kogoś   innego.  | 
| 
(If I didn’t have you) | 
(Gdybym   cię nie miał) | 
| 
If I didn’t have you, someone else would do | 
Gdybym   cię nie miał, ktoś inny by cię miał | 
| 
Your love is one in a million | 
Twoja   miłość jest jak jedna na milion | 
| 
(One in a million) | 
(Jedna   na milion) | 
| 
You couldn’t buy it at any price | 
Nikt   jej nie kupi za żadną cenę | 
| 
(Can’t buy love) | 
(Nie   kupi miłości) | 
| 
But of the 9 point 999 hundred thousand other possible   loves, | 
Ale   z dziewięciu koma dziewięciu stutysięcznych innych możliwych miłości | 
| 
Statistically some of them would be equally nice. | 
Jedna   z nich, statystycznie, mogłaby być tak samo fajna | 
| 
(Equally nice) | 
(Tak   samo fajna) | 
| 
Or maybe not as nice but say, smarter than you... | 
Lub   może nie tak fajna, lecz powiedzmy mądrzejsza niż ty…  | 
| 
Or dumber but better at sport or... | 
Lub   głupsza, albo lepsza w sporcie albo… | 
| 
Tracing | 
W   używaniu kalki | 
| 
I’m just saying | 
Chodzi   mi o to | 
| 
(I really think that I would) | 
(Naprawdę   sądzę, że miałbym) | 
| 
Probably | 
Prawdopodobnie | 
| 
(Have somebody else) | 
(Kogoś   innego) | 
| 
Yeah. | 
O   tak! | 
| 
(If I didn’t have you) | 
(Gdybym   cię nie miał) | 
| 
If I didn’t have you someone else would do | 
Gdybym   cię nie miał, ktoś inny by cię miał | 
| 
(Someone else would surely do) | 
(Ktoś   inny na pewno by cię miał) | 
| 
If   I were a rich man | 
Gdybym był bogaty | 
| 
And   did a diddle diddle diddle diddle diddle diddly | 
I śpiewał tadi, tadi,   tadi, tadi, tadi, tadi, tadi, da | 
| 
I   guess I would be with a surgeon or a model | 
Myślę, że byłabyś chirurgiem   albo modelką | 
| 
Or   any of the royals or a Kennedy | 
Albo kimś z rodziny   królewskiej, albo z Kennedych | 
| 
Or   a nymphomaniac exhibitionist heiress to a large chain of hotels | 
Albo ekshibicjonistyczną   nimfomanką, która dostała w spadku dużą sieć hoteli | 
| 
If   I were a rich man maybe I would fiddle | 
Gdybym był bogaty,   pewnie bym się obijał | 
| 
Fiddle   diddle diddle with the rich man girls | 
Obijał tadi, tadi, tadi z   panienkami innych bogatych gości | 
| 
I’m   not saying that I’d not love you if I was wealthy or handsome | 
Nie chodzi mi o to, że   nie kochałbym cię, gdybym był bogaty i przystojny | 
| 
But   realistically there’s lots of fish in the sea | 
Ale praktycznie rzecz   biorąc, jest tyle ryb w morzu | 
| 
And   if I had a different rod I would conceivably land some | 
Więc gdybym miał inną   wędkę, to pewnie bym którąś złowił | 
| 
Even   though I am fiscally consistently pitiable | 
I chociaż ciągle budzę   litość stanem posiadania | 
| 
And   considerably less Brad Pitt than Brad Pitiful | 
I choć prędzej ze mnie Brad   pici-Pit, niż Brad Pitt | 
| 
And   I’m really so poor and ugly that you reckon only you could possibly love me | 
I tak sobie myślę, że   tak biednego i brzydkiego tylko ty możesz kochać  | 
| 
And   I | 
I ja | 
| 
(Really   think that I would) | 
(Naprawdę myślę, że) | 
| 
Probably | 
Prawdopodobnie  | 
| 
(Have   somebody else) | 
(Miałbym kogoś innego) | 
| 
Oh   yeah | 
O tak! | 
| 
Visual. | 
Ilustracje.  | 
| 
(If   I didn’t have you) | 
(Gdybym cię nie miał) | 
| 
(Someone   else would surely do) | 
(Ktoś inny na pewno by   cię miał) | 
| 
Look, I’m not undervaluing what we’ve got when I say | 
Słuchaj,   to nie będzie niedocenianie, gdy powiem | 
| 
That given the role chaos inevitably plays in the   inherently flawed notion of fate, | 
Że   zakładając nieuchronny udział chaosu w inherentnie błędnym pojęciu przeznaczenia | 
| 
It’s abstruse to deduce that I’ve found my soul mate   at the age of 17 | 
To   zawiłe wnioskowanie, że znalazłem swoją drugą połowę w wieku lat siedemnastu | 
| 
It’s just mathematically unlikely that at a   university in Perth | 
To   po prostu matematycznie nieprawdopodobnie, że na studiach w Perth | 
| 
I happened to stumble on the one girl on earth   specifically designed for me | 
Trafiłem   na tę jedną, jedyną dziewczynę na ziemi, zaprojektowaną specjalnie dla mnie | 
| 
And if I may conjecture a further objection love is   nothing to do with destined perfection | 
I   jeśli mogę wyrazić dalej idące zastrzeżenie oparte na przypuszczeniu: miłość   nie ma nic wspólnego z zaprojektowaną doskonałością | 
| 
The connection is strengthened the affection simply   grows over time | 
Związek   jest zacieśniany uczuciem, które po prostu powiększa się z czasem | 
| 
Like a flower | 
Jak   kwiatek | 
| 
Or a mushroom | 
Jak   grzybek | 
| 
Or a guinea pig | 
Albo   świnka morska | 
| 
Or a vine | 
Albo   winorośl | 
| 
Or a sponge | 
Albo   gąbka | 
| 
Or bigotry | 
Albo   dewocja | 
| 
…or a banana (banana) | 
…albo   banan (banan) | 
| 
And love is made more powerful by the ongoing drama   of shared experience and synergy | 
Miłość   wzmacnia trwający dramatyzm wspólnego doświadczenia i synergii  | 
| 
And kind of symbiotic empathy  | 
I   rodzaju symbiotycznej empatii | 
| 
or something like that... | 
I…   czegoś tam…  | 
| 
So I trust it would go without saying | 
Więc   myślę, że nie ulega wątpliwości | 
| 
That I would feel really very sad if tomorrow you   were to fall off something high | 
Że   byłoby mi naprawdę przykro, gdybyś jutro spadła z czegoś wysokiego | 
| 
Or catch something bad | 
Albo   złapała coś paskudnego | 
| 
But I’m just saying | 
Chodzi   mi o to | 
| 
I don’t think you’re special | 
Że   nie jesteś wyjątkowa | 
| 
I mean... I think your special | 
To   znaczy jesteś wyjątkowa | 
| 
But | 
Ale    | 
| 
You fall within a bell curve | 
Nie odbiegasz od średniej | 
| 
I mean, I’m just saying I | 
To   znaczy, chodzi o to, że | 
| 
(Think that I would) | 
(Myślę,   że miałbym) | 
| 
Probably | 
Prawdopodobnie | 
| 
(Have somebody else) | 
(Kogoś   innego) | 
| 
I   think you are unique and beautiful | 
Uważam, że jesteś   wyjątkowa i piękna | 
| 
You   make me happy just by being around | 
Dajesz mi szczęście, po   prostu będąc przy mnie | 
| 
(Being   around) | 
(Będąc przy mnie) | 
| 
But   objectively you would have to agree that baby when I found you | 
Ale musisz przyznać   obiektywnie, że gdy cię poznałem | 
| 
Options   are relatively thin on the ground | 
To nie miałem zbyt   dużego wyboru | 
| 
(Thin   on the ground) | 
(Nie miałem wyboru) | 
| 
Your   lovely but there must be girls as lovely as you | 
Jesteś kochana, ale na   pewno są inne tak kochane | 
| 
Or   maybe more open to spanking or scrabble... | 
I może nie mają nic   przeciwko klapsom i scrabblom | 
| 
I’m   just saying | 
Chodzi mi o to, że | 
| 
(That   I think that I would) | 
(Myślę, że miałbym) | 
| 
Probably | 
Prawdopodobnie | 
| 
(Have   somebody else) | 
(Kogoś innego) | 
| 
I mean I reckon it’s pretty likely that if for   example | 
Przypuszczam,   że to prawdopodobne, gdyby na przykład | 
| 
My first girlfriend Jackie hadn’t dumped me | 
Moja   pierwsza dziewczyna Jackie mnie nie rzuciła | 
| 
After I kissed Winston’s ex-girlfriend near at Steph’s   party back in 1993 | 
Po   tym jak pocałowałem byłą dziewczynę Winstona na jakiejś imprezie koło 1993 | 
| 
And our variables would probably have been altered   by the absence of that event | 
Przez   co zmienne losowe byłyby na pewno inne przez brak tego zdarzenia | 
| 
To have meant the advent of a tangential narrative in   which we don’t meet. | 
Co   by prowadziło do pojawienia się tej mało znaczącej opowieści, w której się nie   spotykamy | 
| 
Which is to say there exists a theoretical   hypothetical parallel life | 
To   znaczy, że istnieje jakaś teoretyczna, hipotetyczna rzeczywistość równoległa | 
| 
Where what is not as it is and I am not your husband   and you are not my wife | 
W   której wszystko jest inne, ja nie jestem twoim mężem, a ty moją żoną | 
| 
And I am a stuntman living in LA | 
Ale   jestem kaskaderem i mieszkam w Los Angeles | 
| 
Married to a small blonde Portuguese skier | 
Moją   żoną jest niska blondynka z Portugalii, która jeździ na nartach | 
| 
Who when she’s not training | 
A   gdy nie jeździ na nartach | 
| 
Does abstract painting | 
To   maluje abstrakcyjne obrazy | 
| 
Practices yoga | 
I   ćwiczy jogę  | 
| 
And brews her own beer | 
I   umie sama warzyć piwo | 
| 
And really like making home movies | 
I   lubi kręcić domowe filmy | 
| 
And suffers neck down alopecia | 
I   cierpi na łysienie od szyi w dół | 
| 
But with all my heart and all my mind I know one   thing is true | 
Ale   serce i wszystkie myśli mówią mi, że jest jedna prawda | 
| 
I have just one life and just one love and love that   love is you | 
Że   mam tylko jedno życie i jedną prawdziwą miłość, którą jesteś ty | 
| 
And if it wasn’t for you | 
A   gdyby nawet nie | 
| 
Baby you | 
To   kochanie | 
| 
(I really think that I would) | 
(Naprawdę   uważam że) | 
| 
Probably | 
Prawdopodobnie | 
| 
(Have somebody else) | 
(Miałbym   kogoś innego) | 
| 
Oh yeah | 
O   tak! | 
| 
(If I didn’t have you) | 
(Gdybym   nie miał ciebie) | 
| 
If I didn’t have you someone else would do | 
Gdybym   nie miał ciebie, ktoś inny by cię miał | 
| 
(Someone else would surely do) | 
(Ktoś   inny na pewno by cię miał) | 
| 
Dooooooooooooo. | 
Miał,   miał, miał | 
Wersja krótsza
Wersja nie krótsza
 
 
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz