Tekst tej moim zdaniem najpiękniejszej piosenki Cohena napisał Lorca. Nie znalazłem informacji, kto jest autorem tłumaczenia (niewykluczone, że był nim Cohen). 
Wiersz jest niesamowity: prawie każdy wers ewokuje własne obrazy i znaczenia, tak że analiza zajęłaby pewnie kilka osobnych notek. 
Tekst piosenki pochodzi ze strony Cohena: http://www.leonardcohen.com/music.cgi?album_id=10&song_id=5. Wideo opublikowano na stronie YouTube. 
| 
Take This Waltz | 
Zatańczmy tego walca | 
| 
Now in Vienna there’s ten pretty women | 
A w Wiedniu jest dziesięć pięknych kobiet | 
| 
There’s a shoulder where Death comes to cry | 
Jest ramię, w które wypłakuje się śmierć | 
| 
There’s a lobby with nine hundred windows | 
Jest hol z dziewięciuset oknami | 
| 
There’s a tree where the doves go to die | 
I drzewo, pod którym padają gołębie | 
| 
There’s a piece that was torn from the morning | 
Jest też dzieło wydarte porankowi | 
| 
And it hangs in the Gallery of Frost | 
Które wisi teraz w Galerii Dzieł Mroźnych | 
| 
Ay, Ay, Ay, Ay | |
| 
Take this waltz, take this waltz | 
Zatańczmy tego walca, tego walca | 
| 
Take this waltz with the clamp on its jaws | 
Tego walca z kagańcem na szczękach | 
| 
Oh I want you, I want you, I want you | 
Jak ja cię pragnę, jak pragnę, jak pragnę | 
| 
On a chair with a dead magazine | 
Na krześle z gazetą o zmarłych | 
| 
In the cave at the tip of the lily | 
I w jaskini na samym czubku lilii  | 
| 
In some hallways where love’s never been | 
W korytarzach, gdzie miłości nigdy nie było | 
| 
On a bed where the moon has been sweating | 
Na łóżku, na którym pocił się księżyc | 
| 
In a cry filled with footsteps and sand | 
W krzyku pełnym kroków i piasku | 
| 
Ay, Ay, Ay, Ay | |
| 
Take this waltz, take this waltz | 
Zatańczmy tego walca, tego walca | 
| 
Take its broken waist in your hand | 
Tego walca z przetrąconym kręgosłupem | 
| 
This waltz, this waltz, this waltz, this waltz | 
Ten walc, ten walc, ten walc | 
| 
With its very own breath of brandy and Death | 
I jego oddech, w którym brandy i śmierć | 
| 
Dragging its tail in the sea | 
Który ciągnie swój ogon w głębi morza | 
| 
There’s a concert hall in Vienna | 
Jest w Wiedniu sala koncertowa | 
| 
Where your mouth had a thousand reviews | 
Gdzie o twych ustach spisano tysiąc recenzji | 
| 
There’s a bar where the boys have stopped talking | 
Jest tam bar, gdzie chłopcy już nic nie mówią | 
| 
They’ve been sentenced to death by the blues | 
Skazani są na śmierć przez swój żal | 
| 
Ah, but who is it climbs to your picture | 
Lecz któż to się wdrapuje na twój obraz | 
| 
With a garland of freshly cut tears? | 
Z naręczem świeżo ściętych łez? | 
| 
Ay, Ay, Ay, Ay | |
| 
Take this waltz, take this waltz | 
Zatańczmy tego walca, tego walca | 
| 
Take this waltz it’s been dying for years | 
Tego walca, który kona od lat | 
| 
There’s an attic where children are playing | 
Jest pewien strych, gdzie bawią się dzieci | 
| 
Where I’ve got to lie down with you soon | 
Gdzie oboje niebawem będziemy spać | 
| 
In a dream of Hungarian lanterns | 
Śniąc  o węgierskich latarniach | 
| 
In the mist of some sweet afternoon | 
W oparach jakiegoś słodkiego popołudnia | 
| 
And I’ll see what you’ve chained to your sorrow | 
Zobaczę wtedy, co przykułaś do swego smutku | 
| 
All your sheep and your lilies of snow | 
Wszystkie twe owce i śniegowe lilie | 
| 
Ay, Ay, Ay, Ay | |
| 
Take this waltz, take this waltz | 
Zatańczmy tego walca, tego walca | 
| 
With its ‘I’ll never forget you, you know!’ | 
Z jego przyrzeczeniami, że nie zapomnę nigdy | 
| 
This waltz, this waltz, this waltz, this waltz ... | 
Ten walc, ten walc, ten walc, ten walc... | 
| 
And I’ll dance with you in Vienna | 
Więc zatańczę z tobą w Wiedniu | 
| 
I’ll be wearing a river’s disguise | 
Przebrany za rzekę | 
| 
The hyacinth wild on my shoulder, | 
Z hiacyntem na ramieniu | 
| 
My mouth on the dew of your thighs | 
Z ustami na rosie twych ud | 
| 
And I’ll bury my soul in a scrapbook, | 
I zakopię swą duszę w sztambuchu | 
| 
With the photographs there, and the moss | 
Ze zdjęciami i mchem | 
| 
And I’ll yield to the flood of your beauty | 
I poddam się powodzi twego piękna | 
| 
My cheap violin and my cross | 
Tanim skrzypcom i memu krzyżowi | 
| 
And you’ll carry me down on your dancing | 
A ty poniesiesz mnie w tym tańcu | 
| 
To the pools that you lift on your wrist | 
Do stawów, które chowasz na nadgarstku | 
| 
Oh my love, Oh my love | 
Moja miła, moja słodka | 
| 
Take this waltz, take this waltz | 
Zatańczmy tego walca, tego walca | 
| 
It’s yours now. It’s all that there is | 
Już jest twój. Nie ma nic oprócz niego | 

 
 
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz