„Bachelorette” jest interesująca z kilku powodów: tytuł, tekst, teledysk. „Bachelorette” to potoczne określenie niezamężnej, lecz dojrzałej kobiety w amerykańskiej angielszczyźnie. Powodem utworzenia tego słowa był fakt, iż „spinster” o tym samym znaczeniu nabrało negatywnego znaczenia (to nie tylko panna, ale także ‘stara panna’). 
Tekst jest wierszem Sjóna, czyli Sigurjóna Birgira Sigurðssona, islandzkiego poety, który napisał również kilka innych tekstów dla Björk („Oceania”, „Jóga”, „Isobel”, „Wonderlust”). 
Surrealistyczny film wyreżyserował Michel Gondry (na jego koncie są m.in. „Fire on Babylon” Sinéad O’Connor, „Human Behaviour”, „Jóga” i „Hyper-ballad” Björk, „Like a Rolling Stone” The Rolling Stones, także filmy reklamowe, dokumentalne i fabularne). Pomysł na teledysk pochodził od samej Björk, która chciała, by „Bachelorette” była kontynuacją losów bohaterki „Isobel” i „Human Behaviour”. Tytułowa panienka wychodzi z lasu i próbuje poradzić sobie w wielkim mieście, lecz nie udaje jej się, więc wraca do lasu. 
Tekst ma dwie wersje: krótszą i dłuższą. Krótszą śpiewa Björk, dłuższą zamieszczono w okładce płyty. Poniżej znajduje się tłumaczenie krótszej wersji (w nawiasie okrągłym fragmenty lub wersy wersji dłuższej). W nawiasie kwadratowym fragment „Mojej opowieści” („My story”) z teledysku. 
Tekst pochodzi z oficjalnej strony Björk (http://www.bjork.com/facts/lyrics/). Wideo z YouTube. 
| Bachelorette | Panienka | 
| [One day I find a big book buried deep in the   ground. I opened it but all the pages were blank. Then, to my surprise, it   started writing itself….] | Pewnego   dnia znalazłam dużą książkę zakopaną głęboko w ziemi. Gdy ją otworzyłam,   spostrzegłam, że wszystkie strony są puste. Ale nagle w książce zaczęły   pojawiać się litery… | 
| I’m a fountain of blood (my love) | Jestem   fontanną krwi (kochanie) | 
| In the shape of a girl | W   kształcie dziewczyny | 
| You’re the bird on the brim (my love) | Jesteś   ptakiem i siedzisz na brzegu (kochanie) | 
| Hypnotized by the whirl | Zapatrzony   w wodne wiry | 
| Drink me – make me real (my love) | Wypij   mnie, bym mogła istnieć | 
| Wet your beak in the stream | Zamocz   swój dziób w strumieniu | 
| The game we’re playing is life (my love) | Gramy   razem w grę życia | 
| Love’s a two way dream | A miłość   to sen w obie strony | 
| Leave me now – return tonight | Odejdź   teraz, wróć w nocy | 
| The tide will show you the way | Przypływ   wskaże ci drogę | 
| If you forget my name /(Forget my name) | Jeśli   zapomnisz o mnie (Zapomnij o mnie) | 
| You will go astray /(go astray) | Zabłądzisz   niechybnie (Zabłądź niechybnie) | 
| Like a killer whale (Killer whale) | Jak   orka (Orka) | 
| trapped in a bay | Uwięziona   w zatoce  | 
| (the ocean miles away) | (a   ocean tak daleko) | 
| I’m a path of cinders (my love) | Jestem   rozżarzonymi węglami na drodze (kochanie) | 
| Burning under your feet | Płonę   pod twoimi stopami | 
| You’re the one who walks me (my love) | Jesteś   tym, kto po mnie chodzi (kochanie) | 
| I’m your one way street | I   nie może zawrócić | 
| I’m a whisper in water (my love) | Jestem   szeptem w wodzie (kochanie) | 
| A secret for you to hear | Twoją   tajemnicą | 
| You are the one who grows distant (my love) | Jesteś   tym, kto się oddala (kochanie) | 
| When I beckon you near | Gdy   wzywam cię z bliska | 
| Leave me now… | |
| I’m a tree that grows hearts (my love) | Jestem   drzewem, na którym są serca (kochanie) | 
| One for each that you take | Tyle   samo serc zabrałeś | 
| You’re the intruders hand (You’re the ground I feed   on (my love)) | Jesteś   ręką intruza (Jesteś polem, na którym rosnę) | 
| I’m the branch that you break (We’re a circle no-one   can break) | Jestem   gałęzią, którą łamiesz (Jesteśmy kołem, którego nikt nie złamie) | 
| Leave me now…  | |
| (Life is a necklace of fears (my love)) | Życie   to nanizane lęki (kochanie) | 
| (Your uncried tears on a string) | Na   sznurku niewypłakane łzy | 
| (Our love will untie them - come here (my love)) | Nasza   miłość je rozplącze, chodź tu (kochanie) | 
| (Loving me is the easiest thing) | Kochanie   mnie jest najprostsze | 

 
 
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz