Another very famous song by Agnieszka Osiecka. This time about history, very passionately sung by Ewa Błaszczyk, a Polish actor and singer.
Orszaki, dworaki
|
Processions, courtiers
|
Processions, successions,
|
(literal translation)
|
||
Historio, historio
|
History, history,
|
History, history.
|
cóżeś ty za pani,
|
What a lady are you
|
What are you? A creature.
|
że dla ciebie giną,
|
That for you
|
Killing all that young boys.
|
że dla ciebie giną
|
That for you
|
Killing all that young boys.
|
chłopcy malowani.
|
Boys die, pretty as a picture
|
Pretty as a picture.
|
Orszaki, dworaki,
|
Processions, courtiers
|
Processions, successions,
|
szum pawich piór!
|
Sough of peacock tails
|
Sough, peacock tails.
|
Orszaki, dworaki,
|
Processions, courtiers
|
Processions, successions,
|
szum
|
Sough
|
Sough.
|
Historio, historio,
|
History, history
|
History, history.
|
czarna dyskoteko,
|
A dark discotheque
|
Yours are bloody stages.
|
nie pozwalasz wytchnąć
|
You won’t let
|
That keep still on the go.
|
ludziom ani wiekom.
|
People nor ages have a rest
|
Both humans and ages.
|
Orszaki, dworaki…
|
||
Historio, historio,
|
History, history,
|
History, history.
|
Ty macocho nasza
|
You, our stepmother
|
You are our stepmother.
|
Tak nam dałaś mało
|
You’ve gave us so little
|
You have learnt us only.
|
Oprócz Ojczenasza
|
Apart from ‘Our Father’
|
How to prey ‘Our Father’.
|
Orszaki, dworaki…
|
||
Historio, historio,
|
History, history
|
History, history.
|
cóżeś ty za matnia,
|
What an imbroglio are you
|
You dreadful playroom.
|
pchamy się na scenę,
|
We jostle onto the stage
|
We are heading stage.
|
a to jeszcze szatnia.
|
But it’s just the cloakroom
|
But it’s still the cloakroom.
|
Orszaki, dworaki…
|
||
Historio, historio,
|
History, history
|
History, history.
|
jaka w tobie siła,
|
What strength is in you
|
What strength you have.
|
żeś ty całe światy
|
That you have wiped
|
That so many worlds.
|
z mapy poznosiła.
|
All world off the map
|
You’ve wiped off the map.
|
Orszaki, dworaki…
|
||
Historio, historio
|
History, history
|
History, history.
|
Ty ballado gorzka
|
You bitter ballad
|
Idle’s your pretence.
|
Czemu stale rosną
|
Why your own costs
|
Why still is growing.
|
Twoje własne koszta
|
Are still growing?
|
Your own vast expense?
|
Orszaki, dworaki…
|
||
Historio, historio,
|
History, history
|
History, history.
|
tania z ciebie dziewka,
|
You are a cheap wench
|
Cheap is your glory.
|
miała być canzona,
|
It was supposed to be a conzone
|
Your canzone is just.
|
a jest stara śpiewka.
|
But it’s the same old story
|
The same old story.
|
Orszaki, dworaki…
|
||
Historio, historio,
|
History, history
|
History, history.
|
tyle w tobie marzeń,
|
So many dreams are within you
|
Yours are holy altars.
|
często ciebie piszą
|
You’re often written
|
You are often written.
|
kłamcy i gówniarze.
|
By liars and snots
|
By scoundrels and liars.
|
Orszaki, dworaki…
|
||
Historio, historio,
|
History, history
|
History, history.
|
ty żarłoczny micie,
|
You greedy myth
|
You have no feelings.
|
co dla ciebie znaczy
|
What does a single human life
|
For you has no value.
|
jedno ludzkie życie?
|
Mean to you?
|
Single human being.
|
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz